Tuesday, July 2, 2019

The Wonder Of You & Chiếc bóng tâm hồn ta

Chiếc bóng tâm hồn ta
Garcia Lorca ( Tây Ban Nha )
Chiếc bóng tầm hồn ta
lẩn trốn trước buổi chiều tà những chữ cái,
sương mù những cuốn sách, những ngôn từ.
Chiếc bóng tầm hồn ta.
Ta đã tới giới hạn
của nỗi nhớ
và giọt lệ biến thành
thạch cao của trí tuệ
Chiếc bóng tâm hồn ta.
Vết thương đã thành sẹo
Nhưng vẫn còn đó lí do và chất liệu
của buổi trưa xưa cũ những nụ hôn,
của buổi trưa xưa cũ những ánh mắt buồn.
Một mê cung sôi trào
những ngôi sao lu mờ
cuốn lấy niềm hy vọng
sắp khô héo của ta
Chiếc bóng tâm hồn ta.
Và một ảo giác
khiến ta trố con mắt
Ta thấy từ tình yêu
bị rụng rơi từng chữ
Hỡi hoạ mi của ta!
Hỡi hoạ mi!
Mi vẫn hót đấy chứ?
Người dịch: Nguyễn Trung Đức
63f97e308b039f5a2cf79ac38552fa5a
Bản Tiếng Pháp
L’ombre de mon âme
S’enfuit dans un couchant d’alphabets,
Brouillards de livres
Et de paroles.
L’ombre de mon âme !
J’ai atteint la ligne où cesse
La nostalgie,
Où se fige la goutte des larmes,
Albâtre de l’esprit.
(L’ombre de mon âme !)
Le flocon de la peine
S’efface,
Mais en moi demeure, raison et substance,
Un ancien midi de lèvres,
Un ancien midi
De regards.
Un trouble labyrinthe
D’étoiles obscurcies
S’enlace à mes espoirs
Presque fanés.
L’ombre de mon âme !
Une hallucination
Aspire mes regards.
Je vois le mot amour
Qui se délabre.
Rossignol !
Mon rossignol !
Chantes-tu toujours ?
B611e59b3bf0d39d75f1ecff71435ae3
Một bản dịch khác
Chiếc bóng tâm hồn tôi!
Tôi chạm vào dòng chữ
Nơi nỗi nhớ ngừng chảy
Giọt nước mắt ngừng rơi
Tinh thần như hóa đá
(Chiếc bóng tâm hồn tôi!)
Bông tuyết miền đau khổ
Đã tan đi mất rồi
Còn trong lòng xa xót
Ngày xưa…một buổi trưa
Ngập bờ môi, ánh mắt
Muôn vì sao thẫm tối
Trong mờ ảo mê cung
Đang siết chặt, siết chặt
Hy vọng tôi – tàn úa
(Ôi, chiếc bóng tâm hồn!)
Một viễn tưởng xa xôi
Hút ánh nhìn tôi mãi
Tôi thấy chữ Tình Yêu
Vụt rơi vào hoang hoải
Này họa mi yêu dấu
Em có còn hót không?
0af1fed7edeb2a6ef44b56e4b0f1bad1

The Wonder Of You

Elvis Presley
When no-one else can understand me
When everything I do is wrong
You give me hope and consolation
You give me strength to carry on
And youre always there to lend a hand
In everything I do
Thats the wonder
The wonder of you
And when you smile the world is brighter
You touch my hand and Im a king
Your kiss to me is worth a fortune
Your love for me is everything
Ill guess Ill never know the reason why
You love me like you do
Thats the wonder
The wonder of you
Dịch ý
Khi không một ai khác có thể hiểu được tôi
Khi mọi thứ  tôi làm đều là sai lầm
Em cho tôi niềm hy vọng và an ủi
Em cho tôi sức mạnh để tiếp tục
Và em luôn ở đó trợ giúp tôi
Trong mọi thứ  tôi làm
Đó là một kỳ quan
Kỳ quan của em
Và khi em cười cả thế giới trở nên tươi sáng hơn
Em cầm tay tôi và khi đó, tôi là một vị vua
Nụ hôn của em cho tôi là cả một gia tài
Tình yêu của em cho tôi là tất cả mọi thứ
Tôi sẽ đoán nhưng tôi không biết lý do làm sao
Em yêu tôi như  em vẫn yêu
Đó là kỳ quan
Kỳ quan của em.

No comments:

Tìm hiểu y phấn tảo

  ( trích trong sách phật quốc ký sự ) của t/g Thích Phước Tiến