Saturday, July 27, 2019

Right Here Waiting For You ( anh sẽ mãi đợi em )

Xuất hiện lần đầu tiên vào năm 1989, Right Here Waiting được xếp vào danh mục tình ca được yêu thích nhất thế giới và chưa bao giờ vắng bóng khỏi nhạc mục của các dịp lễ tình nhân.
98f412037e3d0c6c43b3175e3d94d700
Đó là thời điểm của năm 1988, chàng đã là một ca sĩ nổi tiếng còn nàng thì từ sau những bộ phim hốt bạc như Xanadu, Flashdance, Staying Alive… đã trở thành minh tinh. Ở giữa tình yêu của họ khi ấy là… khoảng trống. Chàng bận rộn với những lịch diễn còn nàng miệt mài với những dự án điện ảnh. Chẳng như bây giờ với những công cụ liên lạc hiện đại, lúc ấy, nhớ nhau họ thường… thở dài.
Richard Marx là người thở dài nhiều nhất. Đã 3 tháng nay anh không gặp được Rhodes. Chàng ở Mỹ còn nàng ở xa mãi Nam Phi với bộ phim đang quay, gọi điện thoại đã khó chứ đừng nghĩ đến chuyện cùng nhau dùng bữa thân mật.
Và chàng quyết định đặt vé đến Nam Phi thăm nàng. Chuyện tưởng dễ hóa ra còn khó hơn leo đỉnh Everest. Visa của chàng bị từ chối vì chính phủ Nam Phi nghi ngờ Marx sang đấy để… biểu tình chống Apartheid.
Trên đường lái xe về nhà, trong nỗi buồn và nỗi nhớ dày vò bỗng đâu những ý thơ nhập ngay vào đầu Richard Marx. Chỉ trong vòng 20 phút,Right Here Waiting đã hoàn thành. Về đến nhà, Marx lao ngay vào phòng thu âm, ghi lại ngay những cảm xúc vừa ập đến. Thu âm xong, Marx gửi bài hát vừa sáng tác sang Nam Phi cho Rhodes. 10 ngày sau, Rhodes nhận được và xúc động nghẹn ngào.
Richard Marx đã sáng tác nên một bản tình ca tuyệt đẹp, hay nói cách khác, chính Right Here Waiting đã vẽ nên chân dung tình yêu của anh dành cho Cynthia Rhodes. Bài hát ngập tràn những lời yêu thương và nỗi nhớ khôn nguôi. Marx hát rằng “Từng ngày trôi qua, đại dương chia cắt và anh dần chẳng còn sáng suốt nữa. Trong điện thoại anh nghe tiếng nói em nhưng nỗi muộn phiền chẳng thể nào xoa dịu. Nếu như anh chẳng còn bao giờ được thấy em thì làm sao chúng ta có thể thốt nên lời vĩnh cửu?”.
4419739_d7b23
Right Here Waiting For You
Richard Max
Oceans apart day after day
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn’t stop the pain
If I see you next to never
How can we say forever
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can’t get near you now
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me goin’ crazy
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I’m with you
I’ll take the chance
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me goin’ crazy
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you.
Dịch ý
Từng ngày trôi qua, đại dương cách xa
Và anh dần chẳng còn sáng suốt nữa
Trong điện thoại anh nghe tiếng nói em
Nhưng nỗi muộn phiền chẳng thể nào xoa dịu.
Nếu như anh chẳng còn bao giờ được thấy em,
Thì làm sao chúng ta có thể thốt nên câu bất tận .
Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa,
Anh sẽ vẫn mãi ở đây đợi em đó
Cho dù có mất bao nhiêu thời gian
Hay trái tim anh xiết bao tan nát
Anh cũng sẽ mãi ở đây chờ em.
Trong từng khoảnh khắc anh vẫn luôn cho rằng,
Những điều anh nghĩ suy sẽ kéo dài mãi mãi.
Anh nghe thấy tiếng em cười,
anh biết mùi vị những giọt lệ em rơi,
Nhưng giờ đây anh chẳng thể nào có em bên cạnh.
Chẳng lẽ nào em không hiểu được
Em đã khiến cho anh điên dại mất rồi.
Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa,
Anh sẽ vẫn mãi ở đây đợi em đó
Cho dù có mất bao nhiêu thời gian
Hay trái tim anh xiết bao tan nát
Anh cũng sẽ mãi ở đây chờ em.
Anh tự hỏi mình làm cách nào chúng ta có thể,
giữ được phút giây lãng mạn của mối tình hai ta
Nhưng cho đến lúc cuối cùng nếu anh được ở bên em
Anh sẽ giữ mãi cơ hội đó.
Chẳng lẽ nào em không hiểu được
Em đã khiến cho anh điên dại mất rồi.
Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa,
Anh sẽ vẫn mãi ở đây đợi em đó
Cho dù có mất bao nhiêu thời gian
Hay trái tim anh xiết bao tan nát
Anh cũng sẽ mãi ở đây chờ em.
G41ywmeo4er_zpsb5d80e70

1. Oceans apart, day after day and I slowly go insane: Ở đây, chúng ta có cụm thời gian chỉ sự qua đi từng ngày “day after day” (ngày lại ngày). Cụm này sẽ bằng với cụm “day by day”, tương tự, ta cũng có thể thay đổi đơn vị thời gian với cấu trúc “time + after/ by + time” (Ví dụ: week after/ by week (tuần (lại) tuần), month after/ by month (tháng (lại) tháng), year after/ by year (năm (lại) năm). Chúng ta cũng chú ý đến cụm “go insane” bằng với cụm “go crazy/ go nuts/ mad” (phát điên). Các bạn chú ý, “mad” mặc dù mang nghĩa “điên khùng” nhưng khi đi với các động từ khác nhau thì sẽ có ý nghĩa khác nhau. Ví dụ: “go mad” (phát điên), nhưng “get mad” lại mang nghĩa khác (giận giữ/ trở nên cáu giận).
2. I took for granted, all the times: Ta có cụm thành ngữ “take someone/ something for granted” có nghĩa “coi ai đó/ thứ gì đó là điều hiển nhiên”, khi nói coi ai đó/ thứ gì đó là điều hiển nhiên có nghĩa nó luôn có sẵn, và ta coi đó là điều đáng ra phải thế, không hề có ý muốn trân trọng hay cảm ơn. Ví dụ khi nói: “One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted.” (Một vấn đề của các mối quan hệ là sau một thời gian, bạn bắt đầu coi người kia là tất nhiên.) hoặc “We take so many things for granted in this country – like having clean water whenever we need it.” (Chúng ta coi quá nhiều thứ là điều tất nhiên ở đất nước mình – như luôn có nước sạch để dùng bất cứ khi nào cần.)

No comments:

ÁP GIẢI PHẠM NHÂN

  Hai nữ công an áp giải phạm nhân trông xinh quá , đồng chí ngồi  bên trái có một cách nhìn thật quyến rũ