Ave Maria là một bài thánh ca , tuy nó là một bài thánh ca nhưng đôi lúc nó vẫn được xem như một bản nhạc cổ điển hay opera .
Ave Maria có nhiều bản khác nhau
Ave Maria !
Maiden mild !
Oh, listen to a maiden’s prayer
For thou can’t hear amid the wild
‘Tis thou, ’tis thou canst save amid , despair.
We slumber safely ’til the morrow
Though we’ve by man outcast reviled
Oh, maiden, see a maiden’s sorrow
Oh, Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria
Maiden mild !
Oh, listen to a maiden’s prayer
For thou can’t hear amid the wild
‘Tis thou, ’tis thou canst save amid , despair.
We slumber safely ’til the morrow
Though we’ve by man outcast reviled
Oh, maiden, see a maiden’s sorrow
Oh, Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria
Dominu . Maria, gratia plena
Maria, gratia plena .Ave, ave dominus . Dominus tecum
Maria, gratia plena .Ave, ave dominus . Dominus tecum
The murky cavern’s air so heavy
Shall breath of balm if thou hast smiled
Oh, maiden, hear a maiden pleadin’
Oh, Mother, hear a suppliant child
Ave Maria
Ave Maria
Shall breath of balm if thou hast smiled
Oh, maiden, hear a maiden pleadin’
Oh, Mother, hear a suppliant child
Ave Maria
Ave Maria
Đức Mẹ Maria đồng trinh dịu dàng
Xin lắng nghe lời con nguyện cầu
Đối với những con chiên không thể lắng nghe ở giữa cánh đồng hoang vu
Những con chiên bị giam cầm bởi nỗi tuyệt vọng
Chúng con được Mẹ che chở giấc ngủ đến sáng hôm sau
Cho dù chúng con là những kẻ bơ vơ bị hắt hủi
Ôi Đức Mẹ ! Trông mẹ thật buồn phiền
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con khẩn cầu
Đức Mẹ Maria đồng trinh
Xin lắng nghe lời con nguyện cầu
Đối với những con chiên không thể lắng nghe ở giữa cánh đồng hoang vu
Những con chiên bị giam cầm bởi nỗi tuyệt vọng
Chúng con được Mẹ che chở giấc ngủ đến sáng hôm sau
Cho dù chúng con là những kẻ bơ vơ bị hắt hủi
Ôi Đức Mẹ ! Trông mẹ thật buồn phiền
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con khẩn cầu
Đức Mẹ Maria đồng trinh
Trong hang tối không khí thật u buồn
Từng lời nói nhẹ nhàng đã an ủi làm chúng con có một niềm vui
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con nguyện cầu
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con nguyện cầu
Đức Mẹ Maria đồng trinh
Từng lời nói nhẹ nhàng đã an ủi làm chúng con có một niềm vui
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con nguyện cầu
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con nguyện cầu
Đức Mẹ Maria đồng trinh
Ave Maria
Franz Schubert
Ave Maria, Jungfrau mild,
erhöre einer Jungfrau Flehen,
aus diesem Felsen starr und wild
soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
o Mutter, hör ein bittend Kind!Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinkenzum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehenin dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
o Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
erhöre einer Jungfrau Flehen,
aus diesem Felsen starr und wild
soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
o Mutter, hör ein bittend Kind!Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinkenzum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehenin dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
o Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria! Reine Magd!
der Erde und der Luft Dämonen,
von deines Auges Huld verjagt,
sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
da uns dein heil’ger Trost anweht;
der Jungfrau wolle hold dich neigen,
dem Kind das für den Vater fleht!
Ave Maria!
der Erde und der Luft Dämonen,
von deines Auges Huld verjagt,
sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
da uns dein heil’ger Trost anweht;
der Jungfrau wolle hold dich neigen,
dem Kind das für den Vater fleht!
Ave Maria!
Tạm dịch nghĩa:
Ave Maria!
Đức Mẹ đồng trinh dịu hiền!
Hãy nghe lời cầu xin của một thiếu nữ!
Mong lời cầu nguyện của con
từ một phiến đá cứng và hoang vu sẽ bay tới Mẹ,
Chúng con sẽ ngủ tới sáng mai
Dù cho loài người vẫn còn tàn ác,
Ôi Đức Mẹ đồng trinh hãy nhìn nỗi lo của người thiếu nữ
Ôi Mẹ, hãy nghe một đứa bé đang khẩn cầu
Ave Maria!
Đức Mẹ đồng trinh dịu hiền!
Hãy nghe lời cầu xin của một thiếu nữ!
Mong lời cầu nguyện của con
từ một phiến đá cứng và hoang vu sẽ bay tới Mẹ,
Chúng con sẽ ngủ tới sáng mai
Dù cho loài người vẫn còn tàn ác,
Ôi Đức Mẹ đồng trinh hãy nhìn nỗi lo của người thiếu nữ
Ôi Mẹ, hãy nghe một đứa bé đang khẩn cầu
Ave Maria!
Ave Maria! Không tì vết!
Khi chúng con nằm xuống phiến đá này để ngủ
và được sự che chở của Mẹ phủ lên chúng con
Chúng con cảm thấy tảng đá cứng trở nên mềm,
Mẹ mỉm cười, mùi thơm hoa hồng tỏa bay trong khe đá ẩm ướt này
Ôi Mẹ, hãy nghe lời khẩn cầu của đứa trẻ
Ôi mẹ, hãy nghe lời người thiếu nữ gọi
Ave Maria !
Khi chúng con nằm xuống phiến đá này để ngủ
và được sự che chở của Mẹ phủ lên chúng con
Chúng con cảm thấy tảng đá cứng trở nên mềm,
Mẹ mỉm cười, mùi thơm hoa hồng tỏa bay trong khe đá ẩm ướt này
Ôi Mẹ, hãy nghe lời khẩn cầu của đứa trẻ
Ôi mẹ, hãy nghe lời người thiếu nữ gọi
Ave Maria !
Ave Maria ! Thánh nữ tinh khiết,
Bọn quỹ dữ của đất và không khí
sẽ bị đuổi đi bằng con mắt khoan dung của Mẹ
Chúng con chịu tùng phục định mệnh,
vì chúng con dược sụ an ủi thiêng liêng của Mẹ
Hãy nghe lời cầu xin của người thiếu nữ
Hãy nghe lời khẩn cầu của đứa bé vì người cha
Ave Maria!
Bọn quỹ dữ của đất và không khí
sẽ bị đuổi đi bằng con mắt khoan dung của Mẹ
Chúng con chịu tùng phục định mệnh,
vì chúng con dược sụ an ủi thiêng liêng của Mẹ
Hãy nghe lời cầu xin của người thiếu nữ
Hãy nghe lời khẩn cầu của đứa bé vì người cha
Ave Maria!
Lời tiếng La tinh
Ave Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum
Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tui Jesus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tui Jesus
Ave Maria
Ave Maria Mater dei
Ora pro nobis pecatoribus
Ora, ora pro nobis
Ora ora pro nobis pecatoribus
Ave Maria Mater dei
Ora pro nobis pecatoribus
Ora, ora pro nobis
Ora ora pro nobis pecatoribus
Nunc et in hora mortis
In hora mortis, mortis nostrae
In hora mortis nostrae
Ave Maria!
In hora mortis, mortis nostrae
In hora mortis nostrae
Ave Maria!
Trong vở “Otello” của Giuseppe Verdi , anh chàng Otello ghen tức vì nghi ngờ vợ mình là nàng Desdemona đã phản bội nên nhất quyết giết nàng. Cảm nhận được điều đó Desdemona đã quỳ xuống cầu nguyện Đức Mẹ Maria để xin Bà che chở.
( Nhưng chẳng may cuối cùng thì nàng cũng bị Otello giết chết một cách oan ức ! )
( Nhưng chẳng may cuối cùng thì nàng cũng bị Otello giết chết một cách oan ức ! )
Ave Maria có khi bị nhầm lẫn với một ca khúc quen thuộc trong ngày cưới đó là The Wedding ( tựa tiếng Việt là Ngày Tân Hôn )
The Wedding
You by my side, thats how I see us
I close my eyes, and I can see us
We’re on our way to say I do
My secret dreams have all come true
I close my eyes, and I can see us
We’re on our way to say I do
My secret dreams have all come true
I see the church, I see the people
Your folks and mine happy and smiling
And I can hear sweet voices singing, Ave Maria
Your folks and mine happy and smiling
And I can hear sweet voices singing, Ave Maria
Oh my love, my love this can really be
that someday you’ll walk down the a isle with me
Let it be, make it be that I’m the one for you
I’ll be yours, all yours, now and forever
that someday you’ll walk down the a isle with me
Let it be, make it be that I’m the one for you
I’ll be yours, all yours, now and forever
I see us now, your hand in my hand
This is the hour, this is the moment
And I can hear sweet voices singing, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria
This is the hour, this is the moment
And I can hear sweet voices singing, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria
Dịch ý
Anh kề ở bên em. Thế nên em thấy đôi ta
em nhắm mắt lại và nghĩ đến đôi ta
chúng ta bước đến để nói câu tôi đồng ý
những giấc mơ thầm kín nay thành hiện thực .
em nhắm mắt lại và nghĩ đến đôi ta
chúng ta bước đến để nói câu tôi đồng ý
những giấc mơ thầm kín nay thành hiện thực .
em thấy nhà thờ , cùng tất cả mọi người họ hàng thân quen
đang mỉm cười hạnh phúc
vang vọng bên tai em là lời ngọt ngào Ave Maria
đang mỉm cười hạnh phúc
vang vọng bên tai em là lời ngọt ngào Ave Maria
ôi anh yêu , tình yêu sẽ đơm hoa kết trái
ngày nào đo đôi ta sẽ nắm tay nhau cùng đi giữa hai hàng ghế
hãy biến giấc mơ thành hiện thực , và là người duy nhất trong tim anh bây suốt đời này
em là của anh , đôi ta là của nhau , bây giờ và mãi mãi
ngày nào đo đôi ta sẽ nắm tay nhau cùng đi giữa hai hàng ghế
hãy biến giấc mơ thành hiện thực , và là người duy nhất trong tim anh bây suốt đời này
em là của anh , đôi ta là của nhau , bây giờ và mãi mãi
em thấy mình tay trong tay. Đây là giờ khắc thiêng liêng
và vang bên tai em nhưng câu hát Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria .
và vang bên tai em nhưng câu hát Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria .
No comments:
Post a Comment