Saturday, June 15, 2019

Những Ca Khúc Gợi Nhớ Về Thời Thơ Ấu

Tuổi thơ bé với biết bao mộng mơ, vụng dại đã trở thành cảm hứng cho nhiều nhạc sĩ. Dưới đây là 10 ca khúc quốc tế nổi tiếng, ghi lại những ký ức về một thời trong trẻo, ngây thơ.
F625a9d45f825af20463478c5b4ca838
1. “Yesterday Once More” – The Carpenters
“… All my best memories
Come back clearly to me
Some can even make me cry
Just like before
It’s yesterday once more…”
“… Những kỷ niệm đẹp nhất
Chợt ùa về trong tôi như thưở nào
Nhiều điều còn khiến tôi rơi lệ
Hệt như những ngày xưa cũ
Ngày hôm qua trở lại…” 
Ca khúc đã trở thành bất tử của nhóm nhạc nổi tiếng The Carpenters. Yesterday Once More nằm trong album Now and Then phát hành năm 1973 và đã đạt vị trí số một ở nhiều bảng xếp hạng trên thế giới. Bài hát có thể khiến bất kỳ ai cũng bồi hồi, xao xuyến mỗi khi giai điệu du dương cùng giọng hát ấm áp của nữ ca sĩ Karen Carpenter cất lên. Người nghe như tìm thấy chính tuổi thơ của mình với biết bao kỷ niệm tươi đẹp trong từng câu hát. Ký ức thời thơ ấu là những gì thân thuộc nhất, đáng nhớ nhất trong cuộc đời mỗi con người mà sẽ chẳng bao giờ có thể tìm lại được. Trong nhịp sống quay cuồng và hối hả hôm nay, đôi khi chúng ta cũng cần có một chút khoảnh khắc tĩnh lặng trong tâm hồn để “hồi tưởng lại ngày hôm qua.”
1329436
2. “Que Sera, Sera” (Whatever Will Be, Will Be) – Doris Day
“… When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here’s what she said to me
Que sera, sera, whatever will be, will be…”.
“… Ngày trước khi mới chỉ là một cô bé
Tôi thường hỏi mẹ tôi rằng khi lớn lên con sẽ thế nào
Liệu con có xinh đẹp, giàu có
Và mẹ tôi đã trả lời rằng
Biết ra sao ngày sau, điều gì đến sẽ đến…” 
hi còn thơ bé, ai cũng đều thắc mắc không biết tương lai mình sẽ ra sao, điều gì sẽ xảy ra và thường hay hỏi cha mẹ những câu hỏi ngây ngô đó. Điều này cũng được thể hiện trong ca từ của Que Sera Sera – một trong những bài hát ru nổi tiếng nhất trên thế giới, do nữ ca sĩ kiêm diễn viên Doris Day thể hiện. Que Sera Sera lần đầu tiên xuất hiện trong bộ phim The Man Who Knew Too Much năm 1956. Ngay sau đó, ca khúc này đã giành giải Oscar cho “Bài hát trong phim hay nhất”. Những giai điệu trong sáng, tươi vui của Que Sera Sera đưa người nghe trở về với sự ngây thơ, hồn nhiên khi còn là một đứa trẻ. Ca khúc này cũng mang triết lý, rằng tương lai là thứ không thể nói trước được, mọi điều đều có thể xảy ra, cái gì đến sẽ đến. Người yêu nhạc Việt Nam cũng từng biết đến Que Sera Sera với phiên bản tiếng Việt có tên Biết ra sao ngày sau.
7034204f8ef7c3b7f0b35c99f280b2b6
3. “This Used To Be My Playground” – Madonna
This used to be my playground (used to be)
This used to be my childhood dream
This used to be the place I ran to
Whenever I was in need
Of a friend
Why did it have to end
And why do they always say

Don't look back
Keep your head held high
Don't ask them why
Because life is short
And before you know
You're feeling old
And your heart is breaking
Don't hold on to the past
Well that's too much to ask

Live and learn
Well the years they flew
And we never knew
We were foolish then
We would never tire
And that little fire
Is still alive in me
It will never go away
Can't say goodbye to yesterday (can't say goodbye)

No regrets
But I wish that you
Were here with me
Well then there's hope yet
I can see your face
In our secret place
You're not just a memory
Say goodbye to yesterday (the dream)
Those are words I'll never say (I'll never say)

This used to be my playground (used to be)
This used to be our pride and joy
This used to be the place we ran to
That no one in the world could dare destroy

This used to be our playground (used to be)
This used to be our childhood dream
This used to be the place we ran to
I wish you were standing here with me


This used to be our playground (used to be)
This used to be our great escape
This used to be the place we ran to
This used to be our secret hiding place

This used to be our playground (used to be)
This used to be our childhood dream
This used to be the place we ran to
The best things in life are always free
Wishing you were here with me
Sân Chơi Kỉ Niệm
Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi
đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
đã từng là nơi tôi chạy ùa đến những khi
cần một người bạn
Tại sao điều đó lại kết thúc
Và tại sao ai cũng luôn bảo rằng
Đừng bao giờ nhìn lại
Hãy ngẩng cao đầu lên
Đừng hỏi vì sao
Bởi cuộc đời này quá ngắn ngủi
Trước khi bạn nhận ra điều đó, bạn đã cảm thấy mình đang già đi và con tim bắt đầu rạn nứt
Đừng luyến tiếc quá khứ làm gì
Ôi, quá nhiều điều để hỏi
Cứ sống và học hỏi
Khi thời gian vẫn bình lặng trôi đi
Chúng ta chẳng bao giờ hiểu
Ngày ấy mình đã ngô nghê thế nào đã chẳng bao giờ biết mệt mỏi, buồn chán
Và ngọn lửa nhỏ bé ấy
Mãi mãi sống trong tim tôi chẳng bao giờ tắt
Và chúng ta chẳng thể nào quên đi ngày hôm qua
Không có gì ân hận
Nhưng tôi vẫn mong ước rằng
Bạn ở đây, bên tôi
Để tôi ngắm nhìn khuôn mặt bạn ở nơi bí mật của chúng ta
Bạn chẳng phải chỉ là một kỉ niệm đâu...
Nói vĩnh biệt với quá khứ ư?
Tôi sẽ không bao giờ làm được
Đây đã từng là sân chơi của tôi là nơi chúng ta vui đùa và hãnh diện về nó
Là nơi chúng ta có thể chạy đến
Và không ai trên thế giới này dám phá vỡ...
Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
Là nơi chúng ta có thể ùa đến
Giá như... bạn đang ở cạnh tôi...
Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
Là nơi chúng ta có thể ùa đến
Chốn bí mật mà chỉ chúng ta mới rõ...
Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
Là nơi chúng ta có thể ùa đến
Điều tuyệt vời nhất trong cuộc đời này luôn hiển hiện trước mắt ta...
Ước gì... lúc này bên tôi có bạn...
Đây là bản ballad nổi tiếng của nữ hoàng nhạc pop Madonna và từng leo lên vị trí cao nhất của bảng xếp hạng âm nhạc Mỹ Billboard vào năm 1992. This Used To Be My Playground là lời tâm sự buồn của một người khi thăm lại nơi đã gắn bó với tuổi thơ mình. Con người ấy bùi ngùi nhớ lại những kỷ niệm xưa cũ và cảm thấy luyến tiếc một thời đã qua. Cuộc sống thật quá ngắn ngủi và thời gian cứ lặng lẽ trôi đi để khi nhìn lại, ta cảm thấy mình đang già đi. Lúc đó, tuổi thơ trở thành những ký ức không thể nào quên và sẽ mãi lưu giữ trong tâm trí của mỗi người.
Giphy-downsized-large
4. “Childhood” – Michael Jackson
Have you seen my Childhood?
I'm searching for the world that I come from
'Cause I've been looking around
In the lost and found of my heart...
No one understands me
They view it as such strange eccentricities...
'Cause I keep kidding around
Like a child, but pardon me...

People say I'm not okay
'Cause I love such elementary things...
It's been my fate to compensate,
for the Childhood
I've never known...

Have you seen my Childhood?
I'm searching for that wonder in my youth
Like pirates in adventurous dreams,
Of conquest and kings on the throne...

Before you judge me, try hard to love me,
Look within your heart then ask,
Have you seen my Childhood?

People say I'm strange that way
'Cause I love such elementary things,
It's been my fate to compensate,
for the Childhood I've never known...

Have you seen my Childhood?
I'm searching for that wonder in my youth
Like fantastical stories to share
The dreams I would dare, watch me fly...

Before you judge me, try hard to love me.
The painful youth I've had

Have you seen my Childhood...
 
 
Có bao giờ em hiểu về thời ấu thơ của tôi chăng?
Tôi đang kiếm tìm thế giới mà tôi đến từ
Vì tôi cũng đã từng tìm kiếm
Trong những được mất của trái tim tôi. . .
Chẳng một ai có thể hiểu cho tôi
Người ta xem chúng như một điều lạ kì. . .
Vì tôi vẫn còn mãi ngây thơ
Như một đứa trẻ nít, nhưng xin hãy thứ tha cho tôi. . .
Người ta nó tôi không bình thường
Vì tôi chỉ thích những thứ giản đơn
Đó là sự bù đắp cho số phận khiếm khuyết. . .
Cho tuổi thơ
Mà tôi chưa từng biết đến. . .

Có bao giờ em hiểu cho thời ấu thơ của tôi không?
Tôi đang tìm kiếm những điều tuyệt diệu ở thời thanh xuân đấy
Như những hải tặc và giấc mơ lãng du
Của những chinh phục và ngôi báu nhà vua. . .

Trước khi em phán xét tôi, hãy cố yêu tôi đã
Nhìn vào sâu tận trong trái tim mình và tự hỏi
Có bao giờ em hiểu về thời ấu thơ của tôi chăng?

Người ta nói tôi thật khác người
Vì tôi chỉ thích những thứ giản đơn
Đó là sự bù đắp cho số phận khiếm khuyết
Cho tuổi thơ mà tôi chưa từng biết đến. . .

Có bao giờ em hiểu cho thời ấu thơ của tôi không?
Tôi đang tìm kiếm những điều tuyệt diệu ở thời thanh xuân đấy
Như những câu chuyện ảo mộng để sẻ chia
Giấc mơ tôi đủ can đảm để mơ tới, hãy nhìn tôi bay cao. . .

Trước khi em phán xét tôi, hãy cố yêu tôi đã
Tuổi thơ tôi trải qua cũng chỉ toàn khổ đau thôi

Có bao giờ em hiểu về thời ấu thơ của tôi chăng. . . 
 
Ai cũng từng mơ ước tìm hiểu và khám phá những điều kỳ diệu của cuộc sống khi còn thơ bé. Ca khúc Childhood của ông vua nhạc pop Michael Jackson vẽ nên một thế giới tuổi thơ mà ở đó có những cuộc phiêu lưu, những câu chuyện thần tiên. Lời ca của Childhood còn có ý nghĩa sâu sắc khi chống lại sự phân biệt đối xử trong xã hội. Câu chuyện kể của một cậu bé lang thang ẩn chứa trong từng câu hát đã thực sự khiến người nghe cảm động. Cậu bé ấy từng trải qua một tuổi thơ cơ cực khi bị mọi người xa lánh, kỳ thị nhưng cậu vẫn không ngừng ước mơ và luôn tìm kiếm những điều tốt đẹp nhất trong cuộc sống. Đến khi trưởng thành, chính tuổi thơ với những nỗi đau và sự nếm trải đã biến cậu bé lang thang ngày nào trở thành một con người có tâm hồn và trái tim rộng mở.
5. “Those Were The Days” – Mary Hopkin
“… Those were the days my friends
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose…”
“… Những ngày xa xưa đó, bạn của tôi ơi
Chúng ta đã nghĩ sẽ không bao giờ kết thúc
Chúng ta mãi ca hát và nhảy múa cho đến một ngày
Ta sẽ sống một cuộc đời mà mình đã lựa chọn
Ta sẽ đấu tranh và không bao giờ thất bại…” 
Những giai điệu đậm chất dân ca Nga của nhạc sĩ Boris Fomin đã chinh phục hàng triệu người nghe trên thế giới qua nhiều thế hệ. Ca khúc này có tên gốc là Дорогой длинною và đã được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ khác nhau, trong đó có cả tiếng Việt (Tình ca du mục). Nhưng nổi tiếng hơn cả vẫn là phiên bản tiếng Anh Those Were The Days với phần thể hiện của nữ ca sĩ Mary Hopkin. Khi lớn lên, con người luôn bị cuốn theo công việc, dự định và những lo toan trong cuộc sống thường ngày. Đến khi bất chợt gặp lại những người bạn cũ rồi cùng ngồi bên nhau ôn lại kỷ niệm thời thơ ấu, lúc đó chúng ta dường như được sống lại những ngày tháng trước và những giây phút ấy thực sự rất đáng trân trọng. Đó chính là nội dung của Those Were The Days.
2dfbac8e61c1a540d322faeea5aec87b
6. “Forever” – Stratovarius
“… I stand alone in the darkness
The winter of my life came so fast
Memories go back to my childhood
To days I still recall…”
“… Tôi đứng một mình trong bóng tối
Mùa đông của cuộc đời, ôi sao đến thật nhanh
Những ký ức đưa tôi quay trở lại thời thơ ấu
Cho đến tận bây giờ tôi vẫn nhớ…” 
Từng được dùng làm nhạc nền cho bộ phim tình cảm nổi tiếng của truyền hình Hàn Quốc có tên “Mối tình đầu”, Forever của nhóm nhạc đến từ Phần Lan Stratovarius đã khiến biết bao con tim thổn thức với câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt. Nhưng ý nghĩa thực sự của Forever lại là về một con người đang đắm chìm trong những ký ức của ngày xưa. Người đó cảm thấy nuối tiếc cuộc sống, tuổi trẻ và khát khao muốn trở lại thời ấu thơ hạnh phúc, không có sự khổ đau, được vui đùa trên những cánh đồng xanh mướt dưới ánh mặt trời. Khi chúng ta phải đối mặt với những khó khăn trong cuộc sống, bất chợt trong khoảnh khắc mơ hồ ta lại hướng về một thời ấu thơ đẹp đẽ trong quá khứ và dâng trào những cảm xúc không thể nói thành lời. Đây cũng là tâm sự mà nhóm Stratovarius muốn truyền tải đến người nghe thông qua những giai điệu buồn man mác của Forever.
7. “Auld Lang Syne” – Robert Burns
“… Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne? …”
“… Liệu ta có nên quên đi những người bạn cũ năm xưa
Và không bao giờ nhớ gì nữa?
Liệu ta có nên quên đi những người bạn xưa ấy
Và những ngày xưa êm đềm? … ” 
Không chỉ là quốc ca của Scotland, Auld Lang Syne còn là ca khúc quen thuộc của nhiều trẻ em trên thế giới. Nhà thơ Robert Burns đã tạo nên tác phẩm bất hủ này vào năm 1788 và ngay lập tức được yêu thích trên khắp thế giới. Giai điệu da diết và tình cảm của Auld Lang Syne đưa người nghe trở lại với những ngày xưa êm đềm với ký ức về những người bạn cũ cùng các kỷ niệm khó phai. Bên cạnh Happy New Yearcủa nhóm Abba, Auld Lang Syne cũng là giai điệu thường được ngân vang vào thời khắc chuyển giao giữa năm cũ và năm mới. Đó là khoảng thời gian để ta nhìn lại những năm tháng đã qua với nỗi xúc động nghẹn ngào và hướng tới tương lai trong niềm vui, niềm hân hoan. Ca khúc này còn được dùng làm nhạc nền trong bộ phim kinh điển Waterloo Bridge vào năm 1940, có sự tham gia của huyền thoại màn bạc Vivien Leigh.
433302422218ec40b468292a0034f883
8. “Yesterday When I Was Young” – Shirley Bassey
“… Yesterday when I was young
The taste of life was sweet as rain upon my tongue
I teased at life as if it were a foolish game
The way the evening breeze may tease a candle flame
The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned…”
“… Ngày trước khi tôi còn trẻ
Hương vị của cuộc sống thật ngọt ngào hệt như những hạt mưa thấm nơi đầu lưỡi
Tôi đùa giỡn với cuộc đời như thể đó là một trò chơi ngớ ngẩn
Buổi tối mang theo cái giá lạnh như khiêu khích những ngọn nến đang rực cháy
Hàng ngàn giấc mơ tôi vẫn mơ, những điều tuyệt vời mà tôi đã dự định làm…” 
Giai điệu buồn bã và có phần hoài cổ trong ca khúc Yesterday When I Was Youngkhiến người nghe như hồi tưởng lại về một thời đã xa. Tuổi thơ là quãng thời gian tuyệt vời nhất và để lại nhiều ấn tượng nhất trong cuộc đời mỗi con người. Ở nơi đó có những ngày tháng vui tươi, hồn nhiên, những trò chơi, những giấc mơ và có cả những sự day dứt, tiếc nuối, thất bại của một thời bồng bột. Cảm xúc về thời ấu thơ của con người có thể thay đổi theo thời gian nhưng những ký ức về nó thì mãi mãi là bất diệt. Hãy sống hết mình với nhiệt huyết của tuổi trẻ để khi trưởng thành sẽ không phải nuối tiếc bởi “ngày hôm qua” sẽ chẳng bao giờ có thể tìm lại được. Rất nhiều nghệ sĩ nổi tiếng thế giới đã từng thể hiện thành công ca khúc này nhưng ấn tượng hơn cả có lẽ là giọng ca mang đầy tâm sự  của diva lừng danh một thời Shirley Bassey.
9. “Seasons In The Sun” – Westlife
“… Goodbye to you my trusted friend
We’ve known each other since we were nine or ten
Together we’ve climbed hills and trees
Learned of love and ABC’s…”
“… Tạm biệt cậu, người bạn thân thiết của tôi
Chúng ta biết nhau từ thưở mới lên 9 hay 10
Ta đã cùng nhau băng qua những ngọn đồi và những tán cây
Học cách yêu thương và tiếp nhận tri thức…” 
Phiên bản gốc của ca khúc này có tên là Le Moribond của ca sĩ Jacquet Brel đến từ Bỉ. Le Moribond có ý nghĩa là lời giã từ của một người đàn ông trong lúc chờ hành quyết vì đã giết người bạn thân khi biết vợ mình ngoại tình với người đó. Đến năm 1974, nam ca sĩ Terry Jacks lần đầu tiên chuyển thể bài hát này thành tiếng Anh với tên gọi Seasons In The Sun. Ý nghĩa của bài hát lúc này lại là về những tâm sự chân thành của một con người sắp rời xa cõi đời. Người ấy cảm nhận được giá trị của cuộc sống và tình cảm giữa con người với con người. Những hoài niệm đẹp đẽ về thời thơ ấu hiện lên trong từng câu hát. Đến năm 2000, boyband người Ireland Westlife cover lại ca khúc này và rất được những người yêu nhạc Việt Nam ưa chuộng. Seasons In The Sun giống như là lời tạm biệt của một người sắp ra đi gửi đến bạn bè, gia đình, người yêu và cả những kỷ niệm của một thời quá khứ.
7776e4eba7c8406580526c395e8b7f72
10. “Donna Donna” – Claude Francois
“… Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n’était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il voulait devenir grand…”
“… Ngày xửa ngày xưa có một cậu bé nọ
Sống trong một ngôi nhà lớn
Cuộc đời cậu bé chỉ toàn niềm vui và hạnh phúc
Vậy mà sâu thẳm trong trái tim
Cậu bé luôn mong muốn trở thành người lớn…” 
Một ca khúc nhạc country đi cùng năm tháng đã quá quen thuộc với người yêu nhạc trên toàn thế giới. Những giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng đưa người nghe đến với câu chuyện về cuộc đời của một cậu bé từ những ngày ấu thơ cho đến khi trưởng thành. Trải qua một hành trình dài để rồi cuối cùng cậu bé nhận ra rằng cuộc đời có quá nhiều sự khổ đau và thất vọng và lại buồn rầu nhớ về thời ấu thơ hạnh phúc. Một quy luật thường thấy ở con người: khi còn bé thơ ta luôn mong muốn trở thành người lớn nhưng khi lớn lên lại mong muốn mình bé lại nằm trong vòng tay chăm sóc của cha mẹ. Lời tự  sự buồn trong Donna Donna gợi nhớ về quãng đời thơ ấu đã qua và mang đến cho người nghe sự thấm thía cuộc đời. Phiên bản tiếng Anh của Donna Donna cũng rất nổi tiếng qua giọng ca của nữ ca sĩ Joan Baez.
98502_placzaca_kobieta_okno
10 ca khúc nói về thời thơ ấu ở trên đều rất hay và có ý nghĩa , các ca khúc rất gần gũi và quen thuộc với tôi . Tôi thích bài Yesterday , when I was young và Those were the day  hơn những bài còn lại .

No comments:

Tìm hiểu y phấn tảo

  ( trích trong sách phật quốc ký sự ) của t/g Thích Phước Tiến