Saturday, December 29, 2018

Top 10 ca khúc Giáng sinh kinh điển

‘Jingle Bells’, ‘Silent Night’, ‘Last Christmas’… là những giai điệu luôn được cất lên rộn rã mỗi dịp lễ Noel. Dưới đây là sơ  lược  về  sự   ra đời và quá trình phổ biến của 10 ca khúc được nghe nhiều nhất vào Giáng sinh.
71_zpsac1cb52d
1. Jingle Bells
Cũng giống như Happy New Year của ABBA là ca khúc dành cho năm mới, Jingle Bells được coi là “theme song” của ngày lễ Giáng sinh. Jingle Bells do nhạc sĩ tài ba James Lord Pierpont sáng tác vào năm 1857 dưới cái tên One Horse Open Sleigh. Ca khúc này đã được dịch ra nhiều thứ tiếng và được biết đến trên toàn thế giới với cái tên Jingle Bells. Rất nhiều nghệ sĩ tên tuổi đã trình diễn bài hát này theo nhiều phong cách khác nhau nhưng có lẽ thành công hơn cả là nhóm nhạc Jamaica Boney M. Tiếng chuông ngân vang mở đầu bài hát, giai điệu vui vẻ, ấm áp khiến cho Jingle Bells trở thành ca khúc bất tử của nhóm Boney M.
2. Silent Night
Đây là một trong những ca khúc thánh ca lâu đời nhất. Silent Night bản gốc tên là Stille Nacht do một vị cha xứ người Áo viết năm 1817. Năm 1839, nhạc sĩ John Freeman dịch sang tiếng Anh và đem trình diễn lần đầu tại một nhà thờ ở St. Nicholas, Áo. Ngay lập tức, Silent Night trở thành bản thánh ca phổ biến tại các nhà thờ trên toàn thế giới. Năm 1905, ban nhạc Haydn Quartet lần đầu tiên ghi âm ca khúc này và sau đó được các ban nhạc khác nhau trên khắp thế giới hát lại. Tại Việt Nam, từ hơn nửa thế kỷ trước, nhạc sĩ Hùng Lân đã chuyển thể Silent Night thành phiên bản Việt với tên gọi “Đêm Thánh vô cùng”. Lời ca của Silent Night mang ý nghĩa là mừng lễ Giáng sinh và ngợi ca Chúa đã ban phước lành cho con người.
3. Last Christmas
Last Christmas tính đến nay đã trở thành ca khúc được các nghệ sĩ trẻ cover nhiều nhất. Mỗi năm, hàng loạt bản ghi âm ca khúc này theo nhiều phong cách khác nhau được phát hành.Từ Backstreet Boys, Human Nature, Savage Garden cho đến Hillary Duff, Ashley Tisdale, Taylor Swift… Nhưng có lẽ chưa bản ghi âm nào để lại ấn tượng mạnh mẽ bằng bản gốc của nhóm Wham. Last Christmas do George Michael viết năm 1984 và đã nhanh chóng trở thành a đơn ăn khách nhất Anh quốc mùa giáng sinh 1984. Giai điệu bài hát da diết là lời tâm sự của chàng trai về một tình yêu không thành trong mùa Giáng sinh. Last Christmas khơi gợi những kỷ niệm cũ trong mỗi con người nhưng sau đó lại kéo chúng ta trở về thực tại mỗi khi câu hát “Last Christmas, I gave you my heart. But the very next day, you gave it away. This year, to save me from tears…” vang lên.
Winter_21_zps638a6c9a
4. When A Child Is Born
Nhạc phẩm của Fred Jay ra đời năm 1976. Johnny Mathis là người đầu tiên trình diễn ca khúc này và đã bán được hơn 850.000 bản trong 3 tuần đầu phát hành. Đêm mùa đông giá lạnh, khi tiếng chuông nhà thờ ngân vang, mọi người cùng chào đón một Noel bên nhau, giai điệu của When A Child Is Born khiến người nghe liên tưởng đến câu chuyện trong đêm Noel như Cô bé bán diêm. Chợt xót xa vì ngoài kia vẫn còn nhiều em nhỏ lang thang, không có nhà ở, những em nhỏ mang trên mình nhiều bệnh tật không được sống cuộc sống như người bình thường… Vì vậy, hãy biết trân trọng từng giây phút của cuộc đời và đừng để nó trôi qua vô ích. Đó chính là những thông điệp mà nhạc sĩ Fred Jay muốn gửi tới người nghe thông qua tác phẩm bất hủ của mình.
A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You’ve got the feel you’re on solid ground
For a spell or two, no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
And all of this happens because the world is waiting,
Waiting for one child
Black, white, yellow, no-one knows
But a child that will grow up and turn tears to laughter,
Hate to love, war to peace and everyone to everyone’s neighbour
And misery and suffering will be words to be forgotten, forever
It’s all a dream, an illusion now
It must come true, sometime soon somehow
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

Một tia hi vọng lung linh trên bầu trời
Một vì sao nhỏ sáng lấp lánh
Khắp nơi, ban mai đang tới
Mọi thứ đến rồi đi (come to pass = xảy ra như dự định) khi một em bé ra đời
Một lời ước thầm lặng băng qua mọi đại dương
Một cơn gió mới rì rào trên những ngọn cây
Và những bức tường của sự hoài nghi sụp đổ
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời
Một mùi hương hoa hồng thoang thoảng khắp nơi
Bạn cảm thấy mình đang đứng trên mặt đất
Chỉ một thoáng thôi, dường như không ai lẻ loi
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời
Và tất cả mọi điều xảy ra
Vì thế gian đang mong đợi, đợi một em bé da đen, trắng, hay da vàng, không ai biết
Nhưng em bé đó rồi sẽ lớn lên,
Sẽ biến nước mắt thành nụ cười, hận thù thành tình yêu, chiến tranh hóa hòa bình
Và tất cả mọi người thành bè bạn
Đau khổ sẽ bị chôn vào lãng quên
Đó là một giấc mơ, là một ảo ảnh
Nhưng nó sẽ trở thành sự thật
Khắp nơi, ban mai đang tới
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời
Khắp nơi, ban mai đang tới
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời
5. The First Noel
Đây là bản nhạc dân ca nổi tiếng xuất hiện từ thế kỷ 16. Hai nước Anh và Pháp đều giành phần xuất xứ. Từ “Noel” cho thấy, rất có thể bản nhạc  này xuất xứ  từ  Pháp nhưng thực tế chứng minh The First Noel lại bắt nguồn từ  xứ  Cornwall của nước Anh. Có thể nói The First Noel là một trong những bản nhạc Giáng sinh ra đời sớm nhất mà cho tới nay vẫn không bị lãng quên. Nhiều nhà nghiên cứu cho rằng The First Noel được viết nên bởi một người bình dân ít học nên nó trở thành bài ca của mọi người và được cả thế giới yêu mến. The First Noel ca ngợi sự  tinh túy của lễ Giáng sinh, là hồi chuông loan báo tin vui ngày Chúa giáng thế. Tại nhiều nước theo đạo Thiên chúa trên thế giới, The First Noel luôn là bài hát mở đầu trong mỗi mùa Giáng sinh.
6dd65420f54533fe40dd4a2085a4bca2
6. Hark The Herald Angels Sing
Bản thánh ca này được Charles Wesley viết vào năm 1739 với lời ca tôn vinh Chúa giáng thế. Hàng năm cứ đến dịp Giáng sinh là các đài phát thanh trên toàn thế giới đều chọn ca khúc này để phát. Giai điệu sâu lắng và da diết của Hark The Herald Angels Sing luôn làm ấm lòng người nghe vào mùa đông giá rét. Đây cũng là ca khúc gây nhiều tranh cãi nhất, bởi trải qua hàng trăm năm tồn tại nhưng nó luôn bị biến đổi về giai điệu và vẫn chưa ai tìm ra được một nhạc điệu cố định cả. Ngay cả tên bài hát cũng có nhiều bản ghi âm cũng đã thay đổi thành “Heard The Herald Angels Sing”. Ca khúc này còn được sử dụng trong rất nhiều vở nhạc kịch trong kinh thánh như “Eli and Paolo”.
Hark! The Herald Angels Sing 
.
Hark! the herald angels sing 
Glory to the new-born King 
Peace on earth and mercy mild 
God and sinners reconciled 
Joyful, all ye nations, rise 
Join the triumph of the skies 
With the angelic host proclaim 
Christ is born in Bethlehem 
Hark! the herald angels sing 
Glory to the new-born King 
Christ, by highest heaven adored 
Christ, the everlasting Lord 
Late in time behold him come 
Offspring of the Virgin’s womb 
Joyful, all ye nations, rise 
Join the triumph of the skies 
Pleased as man with man to dwell 
Jesus, our Emmanuel! 
Hark! the herald angels sing 
Glory to the new-born King 
Hail the Heaven-born 
Prince of Peace 
Hail the Son of Righteousness 
Light and life to all He brings 
Risen with healing in His wings 
Joyful, all ye nations, rise 
Join the triumph of the skies 
With the angelic host proclaim 
Christ is born in Bethlehem 
Hark! the herald angels sing 
Glory to the new-born King 
Hark! the herald angels sing 
Glory to the new-born King 

Lắng nghe, Thiên thần truyền tin ca hát 
Lắng nghe, Thiên thần truyền tin ca hát 
Vinh quang vị Vua mới sinh 
Bình an dưới thế cho người thiện tâm 
Chúa trời vả tội nhân hòa giải 
Hân hoan đến nơi nơi 
Niềm vui chiến thắng khắp tầng trời 
Lời loan báo linh thiêng 
Chúa giáng trần nơi Bethlehem 
Lắng nghe, Thiên thần truyền tin ca hát 
Vinh quang vị Vua mới sinh 
Giê-su, từ thiên đường cao sang 
Giê-su, Đức Chúa vạn tuế 
Hãy chú ý thời điểm Người đến 
Con trai từ cung lòng người trinh nữ 
Hân hoan đến nơi nơi 
Niềm vui chiến thắng khắp tầng trời 
Vui mừng đến cho nhân loại 
Giê-su, Đấng Emmanuel (Thiên Chúa ở cùng chúng ta) 
Lắng nghe, Thiên thần truyền tin ca hát 
Vinh quang vị Vua mới sinh 
Cơn mưa giáng sinh 
Đấng Bì
7ee1c7427f274172a0dfd69c9f08a776
7. Mary’s Boy Child
Một ca khúc rất được bạn trẻ Việt Nam yêu thích bởi giai điệu ngọt ngào và tiết tấu vui tươi. Bài hát mở đầu bằng lời kể chuyện “Ngày xửa ngày xưa ở cánh đồng Bethblehem xa vời, Jesus Christ – đứa trẻ của Mary, đã được sinh ra trong ngày lễ Giáng sinh. Muôn ngàn tiếng ca của các thiên thần vang lên, không trung vang lừng tiếng nhạc thánh ân…”. Mary’s Boy Child được viết năm 1956 và lời ca kể về ngày Thiên chúa Giáng sinh đến với con người. Tên gốc của ca khúc này là “Mary’s Little Boy Child” nhưng khi nhóm nhạc disco lừng danh người Jamaica Boney M. cover lại vào năm 1978, họ đã đổi thành “Mary’s Boy Child / Oh My Lord”. Mary’s Boy Child còn là ca khúc được các em thiếu nhi trên toàn thế giới ưa thích.
8. All I Want For Christmas
Là ca khúc nổi tiếng nhất nằm trong album giáng sinh “Merry Christmas” của diva Mariah Carey phát hành năm 1995, Merry Christmas luôn được xếp vào top những album Giáng sinh hiện đại hay nhất. All I Want For Christmas còn là single chủ đề Giáng sinh đoạt doanh thu kỷ lục trong lịch sử âm nhạc với 400.000 bản được bán ra trong tuần đầu tiên phát hành. Lời ca mang đầy ý nghĩa của cô gái trẻ dành cho người yêu “Em không muốn gì nhiều cho lễ Giáng sinh, em cũng không cần những gói quà. Chỉ có điều duy nhất em muốn trong lễ Giáng sinh đó là anh”. Ca khúc này đã được nhiều nghệ sĩ tên tuổi hát lại như Shania Twain, Samantha Mumba, nhóm rock My Chemical Romance hay nữ diễn viên trẻ Olivia Olson đã biểu diễn trong phim bộ phim Love Actually.

I-I-I don’t want a lot for Christmas
There is just one thing I need
I don’t care about the presents
Underneath the Christmas tree
I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you, yeah
Giáng sinh này, em chẳng mong gì nhiều
Duy chỉ có một điều em cần
Em chẳng màng tới mấy món quà
Dưới chân cây thông Giáng Sinh đâu
Em chỉ muốn anh cho riêng em thôi
Muốn nhiều hơn anh tưởng đó
Hãy biến điều ước của em thành hiện thực đi
Tất cả những gì em muốn Giáng Sinh này là anh thôi, yeah
I don’t want a lot for Christmas
There is just one thing I need (and I)
Don’t care about the presents
Underneath the Christmas tree
I don’t need to hang my stocking
There upon the fireplace
Santa Claus won’t make me happy
With a toy on Christmas Day
Giáng sinh này, em chẳng mong muốn gì nhiều
Duy chỉ có một điều em cần
Em chẳng màng tới mấy món quà
Dưới chân cây thông Giáng Sinh đâu
Em chẳng cần treo vớ phía trên lò sưởi
Ông già Noel chẳng thể khiến em vui 
Chỉ bằng một món đồ chơi vào ngày Giáng Sinh 
I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you
You, baby
Oh, I won’t ask for much this Christmas
I won’t even wish for snow (and I)
I’m just going to keep on waiting
Underneath the mistletoe
I won’t make a list and send it
To the North Pole for Saint Nick
I won’t even stay awake to
Hear those magic reindeer click
Ôi, Giáng sinh này em sẽ không đòi hỏi gì nhiều
Thậm chí em sẽ chẳng thèm ước có tuyết rơi
Em sẽ cứ chờ vậy thôi
Dưới nhành tầm gửi (cuối bài có câu chuyện về phong tục này)
Em sẽ không lên danh sách rồi gửi đi Phương Bắc cho Thánh Nick (ông già Noel)
Thậm chí em sẽ không thèm thức trắng 
Để nghe tiếng lộc cộc từ những chú tuần lộc diệu kỳ
‘Cause I just want you here tonight
Holding on to me so tight
What more can I do?
Baby, all I want for Christmas is you
You, baby
Vì em chỉ muốn anh ở đây đêm nay
Vươn tới ôm em thật chặt
Em có thể làm gì nữa đây?
Anh yêu, Tất cả những gì em muốn Giáng Sinh này là anh thôi
Chính anh, cưng ơi
Oh, all the lights are shining
So brightly everywhere
And the sound of children’s
Laughter fills the air
And everyone is singing
I hear those sleigh bells ringing
Santa, won’t you bring me the one I really need?
Won’t you please bring my baby to me?
Ôi mọi ánh đèn đang chiếu sáng
Rực rỡ khắp mọi nơi
Và tiếng cười của lũ trẻ lấp đầy không gian
Và ai ai cũng đang hát vang
Em nghe những tiếng chuông từ xe kéo đang reo lên
Santa ơi, sao ông không mang tới cho con người mà con thực sự cần?
Sao ông không làm ơn mang anh yêu của con tới cho con?
Oh, I don’t want a lot for Christmas
This is all I’m asking for
I just want to see my baby
Standing right outside my door
Ôi, Giáng sinh này con không mong muốn gì nhiều
Đây là tất cả những gì con cậy nhờ
Con chỉ muốn thấy anh yêu của con
Đứng ngay ngoài cửa thôi 
5730541_5b8c8
9. The Christmas Song
Là ca khúc đứng thứ nhất trong Top 10 ca khúc Giáng sinh hay nhất mọi thời đại của hãng Edison Research bình chọn. Một bản nhạc kinh điển về Giáng sinh và có thể nói tất cả những gì liên quan đến Giáng sinh được thu gọn lại trong một bài hát “Chestnuts roasting on an open fire, Jack Frost nipping on your nose, Yuletide carols being sung by a choir, And folks dressed up like Eskimos…”. Bản ghi âm đầu tiên của Nat King Cole từ năm 1946 vẫn là phiên bản để lại nhiều ấn tượng hơn cả đối với người yêu nhạc. Còn điều gì thú vị hơn khi đêm Giáng sinh thưởng thức hạt dẻ nóng với một ly rượu táo thơm lừng cùng với giai điệu của The Christmas Song.
Chestnuts roasting on an open fire
Jack Frost nipping at your nose
Yule-tide carols being sung by a choir
And folks dressed up like Eskimos
Everybody knows a turkey and some mistletoe
Help to make the season bright
Tiny tots with their eyes all aglow
Will find it hard to sleep tonight
They know that Santa’s on his way
He’s loaded lots of toys and goodies on his sleigh
And every mother’s child is gonna spy
To see if reindeer really know how to fly
And so I’m offering this simple phrase
To kids from one to ninety-two
Although it’s been said many times, many ways
Merry Christmas to you
And so I’m offering this simple phrase
To kids from one to ninety-two
Although it’s been said many times, many ways
Merry Christmas to you

Bài ca Giáng Sinh
Những câu chuyện xưa cũ đang giễu cợt một trí tưởng tượng rộng mở
Gã Băng Giá làm cóng buốt mũi của bạn
Những khúc hát mừng mùa đông vang lên bởi dàn đồng ca
Và những người thân ăn mặc chỉnh tề như người eskimo
Mọi người biết rằng một ít đậu hũ và nhánh tầm gởi
Có thể khiến cho mùa tươi sáng
Các em nhỏ tíu tít với những cặp mắt sáng ngời
Sẽ cảm thấy thật khó để ngủ đêm nay
Chúng biết rằng Ông Santa đang trên đường đến
Ông ấy chất đầy đồ chơi
Và kẹo ngọt trên chiếc xe kéo
Và mỗi đứa con của người mẹ sẻ rình xem
Để thấy con tuần lộc có thật sự biết bay
Và vì thế, tôi đề nghị cụm từ đơn giản này
Với trẻ nhỏ từ một cho đến chín mươi hai
Dù điều này đã được nói
10. We Wish You A Merry Christmas
Một giai điệu đã quá quen thuộc với bất kỳ ai. Bản nhạc We Wish You A Merry Christmas bắt nguồn từ miền Tây nước Anh vào thế kỷ 16 và đã trở thành giai điệu thân quen trên toàn thế giới mỗi dịp Giáng sinh về. Không có một nghệ sĩ hay một bản thu âm nào đặc biệt hoàn chỉnh của ca khúc này cả, We Wish You A Merry Christmas là dành cho tất cả mọi người. Nó còn mang ý nghĩa là một lời chúc Giáng sinh vui vẻ và cho một năm mới suôn sẻ: “We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year”.

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...