Saturday, December 8, 2018

Tháng Mười Hai & Knowing Me Knowing You

Tháng mười hai trốn vào trong rét mướt
Nghe chơi vơi một lời nguyện cầu
Những vì sao thăm thẳm mắt biếc
Chở nỗi nhớ của em về đâu ?
Tháng mười hai thấm màu của gió
Soi gương trang điểm chút son hồng
Thắp nến cho mình ngày sinh nhật
Ước anh hiện ra cuối mùa đông
Tháng mười hai tiếng chuông màu ngọc bích
Thêm một giáng sinh lạnh cóng đôi tay
Sinh nhật , giáng sinh liền nhau quá
Yêu thương và nỗi buồn đong đầy
Tháng mười hai xoay những chiếc lá nhỏ
Thấy cây đời dịu ngọt và mong manh
Hình như nhớ cũng sinh ra từ đất 
Chở tình yêu về phía có anh
4c888e032472656751d1ba116e4957b8
“Knowing Me Knowing You”
ABBA
No more carefree laughter
Silence ever after
Walking through an empty house, tears in my eyes
Here is where the story ends, this is goodbye
Knowing me, knowing you (ah-haa)
There is nothing we can do
Knowing me, knowing you (ah-haa)
We just have to face it, this time we’re through
(This time we’re through, this time we’re through
This time we’re through, we’re really through)
Breaking up is never easy, I know but I have to go
(I have to go this time
I have to go, this time I know)
Knowing me, knowing you
It’s the best I can do
Mem’ries (mem’ries), good days (good days), bad days (bad days)
They’ll be (they’ll be), with me (with me) always (always)
In these old familiar rooms children would play 
Now there’s only emptiness, nothing to say
Knowing me, knowing you (ah-haa)
There is nothing we can do
Knowing me, knowing you (ah-haa)
We just have to face it, this time we’re through
(This time we’re through, this time we’re through
This time we’re through, we’re really through)
Breaking up is never easy, I know but I have to go
(I have to go this time
I have to go, this time I know)
Knowing me, knowing you
It’s the best I can do
N197

Lời Dịch

Chẳng còn những tiếng cười vô lo
Im lặng bao trùm mãi mãi
Đi qua căn nhà trống rỗng
Những giọt nước mắt đong đầy
Đây là nơi chuyện tình ta kết thúc
Đây là lời chia tay
Biết rõ về em, biết rõ về anh
Chẳng còn gì chúng ta có thể làm được nữa
Hiểu rõ em, hiểu rõ anh
Chúng ta phải đối diện với điều đó
Thời gian chúng ta cùng trải nghiệm
Chia tay chẳng bao giờ dễ dàng
Em biết nhưng em phải ra đi
Hiểu rõ em, hiểu rõ anh
Đó là điều tốt nhất mà em có thể làm
Những kỉ niệm, những ngày sung sướng, đau khổ
Chúng sẽ luôn ở trong lòng em
Trong những căn phòng cũ kỹ quen thuộc này
Đáng lẽ phải có trẻ con chơi đùa
Giờ thì chỉ còn lại sự trống rỗng
Chẳng còn gì để nói nữa rồi

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...