Tuesday, December 11, 2018

Tous les garçons et les filles

Tous les garçons et les filles
Những Chàng Trai Cô Gái Cùng Lứa Tuổi
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c’est d’être heureux.
Et les yeux dans les yeux
Et la main dans la main
Ils s’en vont amoureux
Sans peur du lendemain
Oui mais moi je vais seule
Dans les rue l’âme en peine
Oui mais moi je vais seule
Car personne ne m’aime.
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d’ennuis
Personne ne murmure je t’aime à mon oreille.
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d’avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce qu’aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux…

Sans joies et pleins d’ennuis
Oh quand donc pour moi brillera le soleil.
Comme les garçons et les filles de mon âge
J’ connaîtrai bientôt ce qu’est l’amour
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où mes yeux dans ses yeux
Où la main dans sa main
J’aurai le coeur heureux
Sans peur du lendemain
Le jour où je n’aurai
Plus du tout l’âme en peine
Le jour où moi aussi
J’aurai quelqu’un qui m’aime.
D3bb0b831_zps8z9tdt6f1_zpslegftbbm
Dịch ý
Những chàng trai cô gái cùng trang lứa với tôi
Đang dạo bước trên đường đôi từng đôi
Những chàng trai cô gái cùng trang lứa
Cảm nhận rõ hạnh phúc niềm vui
***
Và tay nắm trong tay
Ánh mắt họ trao nhau
Cùng sóng bước đắm say
Chào đón một ngày sau
Còn tôi, vẫn một mình lặng lẽ
Trên con đường với mảnh hồn đau thương
Tôi vẫn một mình lặng lẽ
Chưa một lần biết đến yêu đương
Và ngày lại qua, đêm ghé bến
Bên tai chưa một lần nghe tiếng yêu thương
***
Những chàng trai cô gái cùng trang lứa
Cùng vun đắp những dự định tương lai
Những chàng trai cô gái cùng trang lứa
Đều đã nghe tiếng gõ cửa tình yêu
***
Như những chàng trai cô gái quanh tôi
Có lẽ vào một ngày nào đó
Tôi sẽ biết đến tình yêu, sẽ sớm thôi
Như các chàng trai cô gái cùng trang lứa
***
Tôi tự hỏi lòng đến bao giờ ngày đó
Ngày mắt tôi nhìn mắt em
Tay tôi nắm bàn tay em
Con tim reo vui niềm sung sướng
Không lo toan ngày tháng rộng dài
Và nỗi đau sẽ không còn nữa
Vì có ai đó đã thì thầm lời yêu tôi
A15357670b6b2b802c8adc8bac6c5452
Dịch ý
Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Dạo trên khắp phố phường đẹp tay trong tay.
Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Hiểu thế nào là niềm vui hạnh phúc.
Ánh mắt nhìn nhau và tay trong tay
Họ yêu đương không cần biết ngày mai.
Tôi đi âm thầm như trên phố vắng
Không người yêu, khổ đau và trầm lặng.
Với tôi, ngày dài cũng như đêm tối
Không vui mà chỉ luống những ưu phiền
Vì không được nghe ai nói “yêu em” .
Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Cùng nhau toan tính những chuyện tương lai
Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Hiểu thế nào là tình yêu đôi đứa.
Tay trong tay và ánh mắt nhìn nhau
Họ yêu mà chẳng lo chuyện mai sau.
Tôi đi âm thầm như phố quạnh hiu
Khổ đau trầm lặng vì chẳng được ai yêu.
Với tôi, ngày như đêm tối triền miên
Không vui mà chỉ luống những ưu phiền
Ôi! không biết khi nào trời lại sáng?
Như những cặp xuân tình cùng lứa tuổi
Tôi biết thế nào là yêu đắm đuối?
Như những thanh niên, thiếu nữ cùng trang lứa
Tôi tự hỏi khi nào trời lại sáng?
Để ánh mắt nhìn nhau, tay trong tay,
Tôi sẽ hạnh phúc, không lo ngại tương lai,
Ngày ấy không còn vương vấn nỗi buồn,
Ngày ấy có người yêu tôi mãi mãi.
Người ta nói rằng cô ca sĩ hát ca khúc này chỉ là ca sĩ vô danh dù cô đã hát rất nhiều bài hát . Nhưng chỉ một đêm sau khi hát ca khúc này cô đã trở nên nổi tiếng .
Ca khúc này được viết lời tiếng Việt có tên là Những Nụ Tình Xanh
Những Nụ Tình Xanh
Bao nhiêu uyên ương trong cơn yêu đương
Đôi chân miên man hân hoan
Lang thang giữa phố phường.
Bao nhiêu duyên vui xuân xanh
Đôi mươi xuân xanh như tôi,
Ai kia hai mươi cũng biết rồi.
Niềm hạnh phúc trong tay người
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai kết duyên đôi
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai đoái hoài tôi.
. . . . . . .
Nỗi sầu, ôi nỗi u sầu
Những ngày buồn trôi giống nhau.
Cõi đời ôi là những âu sầu
Không có những tiếng nói ấm áp
Của người yêu mến nhau.
Tôi chưa yêu đương, tôi mong yêu, trong cơn đau thương
Ai đưa tôi lên chốn Thiên Đường ?
Tôi chưa duyên vui, xuân tôi hai mươi,
Tôi mong như ai, vui trong duyên đôi sẽ biết đời
Niềm hạnh phúc trong tay người,
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Khiến cho tôi có ai yêu sẽ quên đi
Những cơn đau, dắt tay nhau
Tới mai sau
Tới nơi yêu nhau dài lâu.
16 - 1
Tại sao chỉ sau một đêm mà cô ca sĩ đã rất nổi tiếng với bản nhạc này , ca khúc cũng rất quen thuộc với mọi người ? Vì tiếng nhạc rất hay làm thổn thức bao trái tim yêu nhạc và yêu đời .
Những con người đang vui vẻ đang hân hoan trong niềm hạnh phúc thì họ làm sao có thể biết được rằng có ai đó không giống như họ , không may mắn và hạnh phúc như họ .
Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi chỉ mới đôi mươi xuân xanh nhưng họ mang đầu trọc , mang những vết thương trong lòng , họ bước vào chốn thiền tu để giải thoát sự đời .
Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi với những cuộc vui chơi thâu đêm suốt sáng như những con thiêu thân như đống lửa bùng lên dữ dội rồi tắt ngấm .
Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi cả nhỏ hơn tuổi tôi , họ thật yểu mệnh , họ đã vội vàng lìa xa trần thế khi lứa tuổi còn chưa đến hai mươi xuân xanh vì những tai nạn bất chợt .
Đã có lần tôi tham gia vào một trò chơi tốc độ ( năm tôi học lớp 11 ở LQĐ ) Những người bạn cùng tuổi tôi đã lên án tôi kịch liệt , họ nói rằng đi xe bạt mạng như thế mà gặp tai nạn thì chết chắc , họ còn nói rằng gặp tai nạn nhiều khi chết được còn may mắn hơn sống que` cụt .
Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi ngày ấy rất đẹp , họ như những bông hoa xinh tươi , họ rất nhiệt tình với những công việc từ thiện , giúp đỡ mọi người , họ luôn nở nụ cười trên môi và những ánh mắt trìu mến trên những con đường mà họ đã đi qua và sẽ đi qua .
Nhưng tại sao những con đường tôi đi qua vắng lặng , như là trời sắp đổ mưa xuống và mọi người chạy vội vã tìm chỗ trú mưa . Tôi là kẻ cô đơn bước đi trên đường nhìn những đôi uyên ương cùng tuổi trong trái tim vô cảm và chai sạn .

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...