Saturday, December 15, 2018

Sur le bord d’une vie ( Bên lề một cuộc đời )

Nếu bạn đang yêu đơn phương, hãy can đảm nhìn lại đoạn đường mình đã trải qua, nếu nó quá hạnh phúc, tôi sẽ luôn chúc phúc, còn nếu nó quá đau thương, hãy buông bỏ. Bởi lẽ ai cũng cần yêu thương chứ không ai cam tâm suốt đời chỉ đứng bên lề cuộc đời của một người. Buồn lắm.
Tôi đã từng yêu đơn phương , tình yêu đó nó giống như một số tiền lớn đặt vào một cuộc chơi bài để mong chiến thắng nhưng rồi tôi đã thua và cảm thấy như thể là thua tất cả trong ván bài đó.Cứ ngỡ rằng mình chỉ chơi được một ván ,quá đau không còn đủ tiền để sống tiếp tục nhưng thần Tình Ái lại mời tôi chơi một ván tiếp theo nữa , lần  thứ hai này không cay đắng nhiều như lần đầu vẫn để lại trong tôi một cú sốc nặng nề. Người thứ hai đó Orchis ở BGVN có gì xuất sắc đâu mà sao tôi lại phải chơi đánh bài với thần Ái Tình vậy? Nếu tôi tìm thấy ở Mai những điểm đặc biệt cuốn hút , giá trị của Mai đối với tôi không có gì đáng tiếc cái khoản tiền mình đã bỏ ra để chơi bài với thần Ái Tình thì giá trị của Orchis khác hẳn , giá trị của con người là cách đối đãi với nhau.Hai con người cùng một khuôn mẫu , dân hoá học , có tri thức cùng có điểm chung yêu màu vàng nhưng ở những thái cực khác nhau ông thần ạ.
...Mây trắng ngang trời bay vẩn vơ
Đời anh lưu lạc tự bao giờ
Đi đi... đi mãi nơi vô định
Tìm cái phi thường cái ước mơ.
Ở chốn xa xôi em có hay
Nắng mưa đã trải biết bao ngày
Nụ cười ý vị như mai mỉa
Mỉa cái nhân tình lúc đổi thay. ..
Trích thơ HMT
Tôi hết tiền nhưng tôi cũng khoẻ không đói rách như những kẻ thua bạc đâu ông. 
Sur le bord d’une vie
Art Sullivan
Sur le bord d’une vie ,
On voudrait espérer ,
Se dire qu’on a du temps ,
Vivre encore un moment.
Sur le bord de sa vie ,
J’aurais voulu lui parler
De nos rêves d’écolier ,
De nos folles années.
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui prouver
Qu’en perdant mon amie ,
Je paierai une vie.
Sur le bord de sa vie ,
J’aurais voulu lui donner
Une marque d’amitié
Et surtout la garder.
Mais dans la nuit…sans un cri ,
Ses yeux blessés…se sont fermés .
Et puis son coeur…fatigué
L’a lâchée… en un instant.
Sur le bord de sa vie ,
J’aurais voulu lui prouver
Qu’en perdant mon amie ,
Je paierai une vie.
Sur le bord de sa vie ,
J’aurais voulu lui donner
Une marque d’amitié
Et surtout la garder.
Sur le bord de sa vie…
Sur le bord de sa vie ,
J’aurais voulu lui parler…
Je n’ai su que pleurer…
10
Dịch bởi Obelix
Sur le bord d’une vie
Art Sullivan
Trên Ngưỡng Cửa Cuộc Đời
Sur le bord d’une vie,
On voudrait espérer,
Se dire qu’on a du temps,
Vivre encore un moment.

Trên ngưỡng của cuộc đời
ta cầu mong niềm hi vọng
ta trò chuyện cùng nhau về khoảng thời gian
chúng ta còn sống trên thế giới này
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui parler
De nos rêves d’écolier,
De nos folles années.

Trên ngưỡng cửa cuộc đời
tôi muốn nói với anh
về những giấc mơ thuở thiếu thời
về những năm tháng ngốc nghếch
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui prouver
Qu’en perdant mon amie,
Je paierai une vie.

Trên ngưỡng cửa cuộc đời
tôi muốn để em thấy rằng
khi lỡ để mất đi một người bạn
tôi sẽ phải trả giá bằng cả cuộc đời mình
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui donner
Une marque d’amitié
Et surtout la garder

Trên ngưỡng cửa cuộc đời
tôi mong muốn trao cho bạn
minh chứng về tình bạn tuyệt vời của hai ta
và trên hết là gìn giữ nó
Mais dans la nuit…sans un cri,
Ses yeux blessés…se sont fermés.
Et puis son coeur…fatigué
L’a lâchée… en un instant.

Nhưng trong buổi đêm khuya khoắt ấy…không một tiếng động
đôi mắt đau đớn ấy… từ  từ  nhắm lại
và rồi trái tim … mỏi mệt
trong tích tắc… đã bỏ bạn ấy ra đi
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui prouver
Qu’en perdant mon amie,
Je paierai une vie.

Trên ngưỡng cửa cuộc đời
tôi muốn để em thấy rằng
khi lỡ để mất đi một người bạn
tôi sẽ phải trả giá bằng cả cuộc đời mình
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui donner
Une marque d’amitié
Et surtout la garder.

Trên ngưỡng cửa cuộc đời
tôi mong muốn trao cho bạn
minh chứng về tình bạn tuyệt vời của hai ta
và trên hết là gìn giữ nó
Sur le bord de sa vie…
Sur le bord de sa vie,
J’aurais voulu lui parler…
Je n’ai su que pleurer…

Trên ngưỡng cửa cuộc đời
trên ngưỡng cửa cuộc đời
tôi rất muốn nói với bạn rằng
tôi không biết làm gì ngăn những giọt nước mắt
0_815c0_3f98b71_XL_zpsbbzwlkkc
Bản dịch của Vo Danh
Bên lề một cuộc đời
Bên lề một cuộc đời
Mình ước ao hy vọng
Rằng sẽ còn thì giờ
Trong dở dang cuộc sống
Bên lề cuộc đời em
Anh thật muốn nói thêm
Những ước mơ học trò
Thuở điên khùng ngày nhỏ
Bên lề cuộc đời em
Anh thật muốn chứng minh
Phải trả giá đời mình
Khi mất một người bạn
Bên lề cuộc đời em
Anh thật muốn trao thêm
Dấu hiệu người bạn thân
Và sẽ luôn gìn giữ
Nhưng trong đêm đen
Không tiếng kêu than
Mắt em đau đã khép
Tim mệt mỏi đã ngừng
Trong một khoảnh khắc
Bên lề cuộc đời em
Anh thật muốn chứng minh
Phải trả giá đời mình
Khi mất một người bạn
Bên lề cuộc đời em
Anh thật muốn trao thêm
Dấu hiệu người bạn thân
Và sẽ luôn gìn giữ
Bên lề cuộc đời em
Bên lề cuộc đời em
Anh thật muốn nói thêm
Nhưng chỉ còn biết khóc

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...