Monday, December 17, 2018

Thưởng thức tinh tế: Rhythm Of The Rain – câu chuyện tình yêu trong sáng, không sầu muộn

Rhythm Of The Rain – câu chuyện tình yêu trong sáng, không sầu muộn
Lời bài hát là những lời tâm tình của một chàng trai với mưa, khi lắng nghe những giai điệu tí tách của mưa. Dù rằng trước đó chàng trai đã bảo mưa hãy ngừng đi, để anh được khóc, nhưng rồi sau đó, anh lại trút hết nỗi lòng với mưa. Rằng người con gái duy nhất mà anh yêu đã rời xa anh, đi về phía chân trời để tìm kiếm một sự khởi đầu mới; rằng trái tim anh đã bị cô ấy mang theo đi về nơi rất xa, khiến anh không thể nào yêu một ai khác nữa.
The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know
That when she left that day
Along with her she took my heart
Tạm dịch:
Người con gái duy nhất tôi quan tâm đã rời xa tôi
Đi kiếm tìm một khởi đầu mới
Nhưng nàng nào hay biết chăng 
Rằng khi nàng ra đi ngày ấy
Nàng đã mang con tim tôi đi cùng với mình
Nàng đã mang con tim tôi đi cùng với mình… 
Nhưng anh vẫn muốn mưa hãy giúp tưới mát, khiến cho hạt giống tình yêu ngày ấy lại một lần nửa nảy nở, để người con gái ấy quay về với anh. Tâm trạng của một người thất tình thì thật khó có thể không mang nỗi buồn. Nhưng nỗi buồn của chàng trai vừa trong trẻo rất đỗi nhẹ nhàng, với những “kể lể” rất trẻ con và cũng thật hài hước:
Rain won’t you tell her that I love her so
Please ask the sun to set her heart aglow
Rain in her heart and let the love we knew start to grow
Tạm dịch:
Mưa ơi! Sao cậu không nói với nàng rằng tôi yêu nàng nhiều lắm?
Xin nhắn nhủ ánh mặt trời hãy soi sáng con tim nàng
Mưa trong tim nàng và để tình yêu chúng tôi đã từng biết đâm chồi nảy lộc
Nhưng anh vẫn muốn mưa hãy giúp tưới mát, khiến cho hạt giống tình yêu ngày ấy lại một lần nửa nảy nở… 
Dù vậy, thực tại thì chỉ có mình anh, nghe mưa rơi và nghĩ về cuộc tình tan vỡ, đoạn cuối bài hát, tiếng mưa rơi tí tách ta nghe có chút ngậm ngùi, xót xa:
Oh, listen to the falling rain
Pitter pater, pitter pater
Oh, oh, oh, listen to the falling rain
Pitter pater, pitter pater
(Tạm dịch:
Ô, hãy lắng nghe nhịp điệu của tiếng mưa rơi
Tí tách, tí tách
Ô, ô, ô, hãy lắng nghe nhịp điệu của tiếng mưa rơi
Tí tách, tí tách)
Bài hát hết rồi mà tiếng mưa vẫn như còn reo vang tí tách tựa những giọt pha lê, bởi tình yêu trong sáng như cơn mưa nên nỗi niềm đau khổ cũng trở nên nhẹ nhàng trong vắt.
Một điều khác khiến bài hát “Rhythm Of The Rain” “buồn” nhưng không “sầu” là bởi giai điệu nhẹ nhàng, vui tươi. Không chút nào gợi ra sự thê lương của cuộc chia ly mà trong trẻo, lãng mạn. Rhythm of the Rain” (Nhịp điệu mưa) ra mắt tháng 11/1962 với sự trình bày của nhóm The Cascades. Ca khúc được viết bởi một thành viên trong nhóm – Claude John Gummoe (ca sĩ, guitar).Năm 1999, theo thống kê của BMI, “Rhythm of the Rain” là ca khúc được hầu hết các đài phát thanh truyền hình sử dụng trong thế kỷ XX.
Tuy bài hát kể về nỗi buồn, sự cô đơn. Nhưng cảm xúc tích cực của bài hát mang lại đã lay động trái tim của hàng triệu người. Qua đó bài hát muốn đem đến cho chúng ta một thông điệp, những lúc cô đơn bởi tình yêu tan vỡ, bởi chia tay một người thì cũng đừng quá đau buồn, đừng đắm chìm trong nỗi đau. Mà hãy xem nó như một điều gì đó thật nhẹ nhàng, một nỗi buồn trong biết bao nhiêu nỗi buồn của cuộc sống. Đừng vấp ngã để rồi gục ngã mà hãy đứng lên, trưởng thành hơn. Sau cơn mưa trời lại sáng, nắng sẽ vàng rực rỡ, và hy vọng vào những điều tốt đẹp nhất một ngày nào đó sẽ đến.
Hãy vui sống và lắng nghe những giai điệu của mưa, tí tách nhẹ rơi xung quanh bạn.

Rhythm of The Rain

The Cascades
Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I’ve been
I wish that it would go and let me cry in vain
And let me be alone again
Tôi lắng nghe giai điệu của mưa
Tiếng mưa như nói với tôi rằng tôi chỉ la một kẻ khờ khạo
Mưa ơi xin ngừng rơi để tôi khóc trong đau khổ
Tôi muốn được cô đơn một mình
The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know that when she left that day
Along with her she took my heart
Người con gái duy nhất mà tôi yêu đã rời xa tôi
Em tìm kiếm một sự khởi đầu mới mẻ
Người yêu bé bỏng ,em có biết rằng
Ngày em đi em đã mang theo cả tình yêu của tôi
Rain, please tell me know does that seem fair
For her to steal my heart away when she don’t care
I can’t love another
When my heart’s somewhere far away
Mưa ơi hãy nói cho tôi biết điều này có công bằng không
Em đánh cắp trái tim tôi khi em chẳng còn yêu tôi nữa
Liệu tôi có thể yêu thương ai khác
Khi trái tim đã mất rồi?
Rain, won’t you tell her that I love her so
Please ask the sun to set her heart aglow
Rain, in her heart
And let the love we knew start to grow
Mưa nói giùm tôi với em rằng tôi yêu em lắm
Xin nói mặt trời thắp lửa trái tim em
Hãy để mưa rơi trong lòng em
Và để tình yêu đôi ta ngày trước lại thêm một lần nảy nở
Listen to the rhythm of the falling rain,
telling me just what a fool I’ve been.
I wish that it would go and let me cry in vain
And let me be alone again.
Tôi lắng nghe giai điệu của mưa
Tiếng mưa như nói với tôi rằng tôi chỉ là một kẻ khờ khạo
Mưa ơi xin ngừng rơi để tôi khóc trong đau khổ
Tôi muốn được cô đơn một mình
Oh, listen to the falling rain.
Pitter-patter pitter-patter, woo
Listen, listen to the falling rain
Pitter-patter pitter-patter, woo
Hãy lắng nghe nhịp điệu của hạt mưa
Rơi nhanh , nhanh nữa lên
Hãy lắng nghe tiếng mưa trút xuống
Hãy rơi nhanh , thật nhanh lên
 .

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...