Tuesday, December 18, 2018

500 Miles Away From Home ( Tiễn em lần cuối hay Người tình ngàn dặm )

“500 Miles”  còn được biết đến với tên gọi “500 Miles away from home” (Xa nhà 500 dặm – 800 km) hay “Railroaders’ Lament” (Lời khóc than của công nhân làm đường xe lửa). Đây là bài hát dân ca phổ biến ở Mỹ và châu Âu trong phong trào Folk Revival những năm 60s. Lời nhạc đơn giản dạng điệp khúc là lời ca cẩm của một anh lữ hành xa nhà, hết tiền và ngượng không dám về nhà. Những người làm đường xe lửa ngày xưa rất cực khổ, công việc lao động nặng nề, phải sống xa nhà, xây đường qua những vùng hoang vu không dấu chân người, cực kỳ nguy hiểm với bệnh tật và chiến tranh với thổ dân da đỏ. Nhớ nhà!
“500 Miles” được coi là bài hát do Hedy West viết. Bản thu âm đầu tiên ra mắt công chúng có lẽ là của The Journeymen vào năm 1961. Sau đó rất nhiều ca sĩ đã thu âm bài hát này như Peter, Paul & Mary, Kingston Trio.

500 miles away from home


I’m five hundred miles away from home
Teardrops fell on mama’s note
When I read the things she wrote
She said “ We miss you, son
We love you, come on home”
Well, I didn’t have to pack
I had it all right on my back
Now I’m five hundred miles away from home
Away from home, away from home
Cold and tired and all alone
Yes, I’m five hundred miles away from home*
“I know this is the same road
I took the day I left home
But it sure looks different now
And I guess I look different too
Cause time changes ev’rything
I wonder what they’ll say
When they see their boy looking this way
Oh, I wonder what they’ll say when I get home
Can’t remember when I ate
It’s just thumb and walk and wait
And I’m still five hundred miles away from home
If my luck had been just right
I’d be with them all tonight
But I’m still five hundred miles away from home
Oh, I’m still five hundred miles away from home
6564-7-52dece8a71281fbee738941c2a0a3bfa
Tôi cách xa nhà tới 500 dặm 
những giọt nước mắt tôi rơi trên cuốn sách ghi chú của mẹ
khi tôi đọc những điều mẹ ghi 
me nói :” bố mẹ nhớ con con trai ạ
bố mẹ mãi yêu con, hãy mau về nhà “
Tôi đã không phải gói bọc điều đó 
tôi có nó ngay trên lưng mình 
và giờ đây tôi cách xa nhà tới 500 dặm
Cách xa nhà tôi lắm cách xa lắm 
lạnh lẽo , mệt rã rời và cô đơn
đúng thế, tôi cách xa nhà tới 500 dặm
Tôi biết đây là con đường đó 
con đường mà tôi đã từ đó ra đi
nhưng nó chắc hẳn đã khác trước rồi
và tôi nghĩ rằng mình cũng khác trước 
bởi thời gian làm mọi thứ thay đổi
Tôi tự hỏi bố mẹ tôi sẽ nói gì 
khi họ nhìn thấy con trai mình nhìn đời bằng cách này 
tôi tự hỏi họ sẽ nói gì khi tôi về nhà
không thể nhớ khi tôi đã ăn 
nó chỉ là sự vụng về, lê bộ và chờ đợi
và tôi vẫn xa nhà minh tới 500 dặm 
nếu đều may mắn của đúng 
thì tối nay tôi sẽ ở bên bố mẹ mình 
nhưng tôi vẫn cách xa nhà 500 dặm 
ôi tôi
Bài hát này được hát tiếng Việt với tựa Tiễn Em Lần Cuối 
Tiễn em lần cuối có phải là đưa tang em không chắc vậy rồi buồn quá . Đám tang của một cô gái trẻ tuổi xinh đẹp luôn khiến mọi người phải mủi lòng , chẳng hạn như đám tang của ca sĩ Ngọc Lan , dù cô ra đi ở tuổi 44 cũng không trẻ lắm nhưng để lại niềm thương tiếc cho những ai hâm mộ cô.Khi nói hay viết về cô họ vẫn thường nhắc đến hai câu thơ an ủi Mỹ nhân tự cổ như danh tướng  Bất hứa nhân gian kiến bạch đầu
Người đẹp từ xưa như tướng giỏi
Chẳng hẹn chờ ai thấy bạc đầu )

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...