Friday, December 21, 2018

Historia De Un Amor – Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: “Chuyện tình yêu đôi ta ngày ấy…”

Chuyện tình yêu” vốn là một ca khúc chói sáng toàn thế giới vào thập niên 60, được hát bởi một ca sĩ gốc Ý nhưng được coi là biểu tượng âm nhạc của nước Pháp. Cô là hoa hậu xứ Ai Cập, được người Ai Cập gọi là “đồng bào”, được người Ý yêu thương gọi là công dân, và thông thạo 11 thứ tiếng (Ý, Pháp, Ai Cập, Lebanon, Do Thái, Anh, Tây Ban Nha, Đức, Hà Lan, Hy Lạp và Nhật Bản), nhưng có một kết cục cuộc đời đầy bi thương… Cô là ai vậy?  
Với tựa đề Chuyện Tình Yêu, lời ca khúc mà nhạc sĩ Anh Bằng  viết cho tác phẩm được giới chuyên môn đánh giá là xuất sắc, nhưng lại mô tả một câu chuyện tình tan vỡ chứ không phải là một chuyện tình đẹp không có cảnh chia ly như bản gốc của tác phẩm, cũng với tên Chuyện một mối tình (Historia de un amor). Có lẽ người Việt thường hay xúc động trước những câu chuyện tình yêu buồn ly tán hơn chăng?
Chuyện tình yêu đôi ta ngày ấy tuyệt như mơ
Chuyện tình yêu đôi ta ngày ấy đẹp như thơ
Mình làm quen nhau trên đường vắng khuya
Dìu nhau qua bao nhiêu hè phố mưa
Ngồi ôm nhau công viên lạnh giá
Chuyện tình yêu đôi ta tháng năm đầy mộng mơ
Chuyện tình yêu đôi ta ngất ngây thật kiêu sa
Và trần gian thênh thang chỉ có ta
Mình cho nhau yêu thương rồi xót xa
Rồi chia ly rồi đến phôi pha
Đến bây giờ em(anh) đã là cánh trắng chim bay sâu chân trời
Đến bây giờ anh đã là bóng dáng cô liêu trong ngậm ngùi
Đến bây giờ anh vẫn buồn nhớ 
Đến bây giờ em xóa tình cũ
Đến bây giờ anh hóa tượng đá
Đứng thiên thu trong mong đợi chờ
Chuyện tình yêu đôi ta ngày ấy (đã qua) giờ còn đâu
Chuyện tình yêu đôi ta ngày ấy thành thương đau
Một mình anh lang thang đường phố khuya
Tìm em trong công viên đầy gió mưa
Kỷ niệm ơi đừng chết trong ta.
Ca khúc gốc tuyệt đẹp: Historia de un amor tới tay Dalida- biểu tượng âm nhạc nước Pháp
Ca khúc gắn liền với tên tuổi của cô: Histoire d’un amour 
Ca khúc nổi tiếng thế giới này vốn là ca khúc tiếng Tây ban nha với tên Historia de un amor (Chuyện một mối tình), tác giả là một nhạc sĩ người Panama, Trung Mỹ, có tên Carlos Eleta Almaran sáng tác vào năm 1955. Bài này được giới mộ điệu ưa thích ngay và mau chóng đi vòng quanh thế giới, với lời được viết lại trong nhiều thứ tiếng khác nhau.
Nhưng ca khúc trở nên sáng chói toàn thế giới khi nữ ca sĩ gốc Ý Dalida, huyền thoại âm nhạc nước Pháp trình bày, bằng phần lời tiếng Pháp do F. Blanche soạn năm 1957.
Dalida là nữ ca sĩ được người Pháp sinh năm 1933 tại Cairo Ai Cập và mất năm 1987 tại Paris (Pháp). Cô được xem là biểu tượng âm nhạc bởi sự nghiệp chói sáng của cô diễn ra chủ yếu tại Pháp. Nhưng cô vốn là người gốc Ý, với tên khai sinh là Yolanda Christina Gigliotti. Người Ý tự hào về cô, gọi là công dân, người Ai Cập cũng gọi cô là đồng bào vì cô sinh ra tại Cairo và đã trở thành hoa hậu Ai Cập năm 1954 khi 21 tuổi. Những thế hệ từ 4X tới 7X người Việt Nam say mê với giai điệu “Histoire d’un amour”, “Besame Mucho” và “Bambino” của cô.
Cô là ca sĩ, diễn viên tài năng có thể hát và diễn xuất bằng 11 thứ tiếng (Ý, Pháp, phương ngôn Ai Cập, Lebanon, Do Thái, Anh, Tây Ban Nha, Đức, Hà Lan, Hy Lạp và Nhật Bản).
Với một trái tim tài hoa và đa cảm, đêm ngày mùng 2, rạng sáng ngày 3 tháng 5 năm 1987, Dalida đột ngột quyết định từ bỏ cuộc sống của mình để ra đi bằng thuốc ngủ tại nhà riêng trên phố Orchampt khu Montmartre, ở tuổi 54, khiến cả thế giới khi ấy bàng hoàng.
Trái với kết cục cuộc đời đầy bi thương của người nghệ sĩ đầy tài năng, mối tình Dalida hát trong bài Histoire d’un amour lại là một mối tình rất đẹp và giản dị. 
Phiên bản Chuyện Một Cuộc Tình nội dung bản gốc tiếng Tây Ban Nha là một cuộc tình đẹp, không có cảnh chia ly như phiên bản tiếng Việt của nhạc sĩ Anh Bằng. Đây cũng là tinh thần của phiên bản tiếng Pháp. Lời bài hát có những câu triết lý cuộc sống tình yêu sâu sắc mà đầy ý nhị, lại rất đỗi giản dị như hơi thở cuộc sống: “Nhưng dù chuyện tình đó ngây thơ hay sâu sắc. Thì đó vẫn là bài hát duy nhất trên trái đất mà sẽ cất lên mãi mãi không bao giờ ngưng nghỉ”.
Lời nhạc Tây Ban Nha
Ya no estás más a mi lado, corazón
En el alma solo tengo soledad
Y si ya no puedo verte
Porque dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más
Siempre fuiste la razón de mi existir
Adorarte para mí fue religión
Y en tus besos yo encontraba
El calor que ms brindaba
El amor, y la pasión
Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal
Que el dio luz a mi vida
Apagándola después
Ay que vida tan obscura
Sin tu amor no viviré
0bfd16871_zps0dc98649
Khi những hàng cây ngả dần sang mầu mới , ta biết một mùa thu bắt đầu . Khi xào xạc từng chiếc lá vàng nhói đau rơi xuống mặt đường , khi đôi chân lặng lẽ bước đi giữa chiều vàng tiếc nuối chút tàn dư mùa cũ , đôi mắt nhìn hoang hoải phía mênh mông , Ta biết mình cô đơn và biết nhớ nhung những dư âm lưu lạc . Dường như chút lắng sâu trong tâm hồn đang đối thoại với niềm đau cổ điển , để tự thốt lên thứ ngôn ngữ không lời trong tiếng gọi tìm nhauTiếng gió lơ đễnh đâu đây , để vẫn heo may những mơ hồ lành lạnh chút rùng mình trong hồn người nhạy cảm . Trong loạn đả những âm thanh vẫn trôi về phía bất tận thời gian , lắng vào lòng người một chút hoang liêu , một chút buồn … vui … day dứt…Không gian vẫn đẹp đến không lời tỏ bày , nên chỉ biết lặng im và lắng nghe . Mặt hồ vẫn leo lẻo trong như màu mắt thiếu nữ . Nên bình yên như chưa bao giờ bình yên . Và dù một chiếc lá rơi cũng rúng động trái tim đang thổn thức của người đi một mình trong gió chiều se lạnh . Dòng sông chở mênh mông thời gian để bồi lở một tình yêu ngọt ngào mà cay đắng , để biết đau mà vẫn nhớ khôn nguôi . Con đường tình yêu , ai đó đi suốt một đời không hết . Như “ Chuyện tình yêu “ hối hả những sắc mầu loang bủa vào nền quên lãng
 
Lời nhạc Pháp
Mon histoire c’est l’histoire d’un amour
Ma complainte c’est la plainte de deux cœurs
Un roman comme tant d’autres
Qui pourrait être le vôtre
Gens d’ici ou bien d’ailleurs
C’est la flamme qui enflamme sans brûler
C’est le rêve que l’on rêve sans dormir
Comme un arbre qui se dresse
Plein de force et de tendresse
Vers le jour qui va venir
 
C’est l’histoire d’un amour, éternel et banal
Qui apporte chaque jour tout le bien tout le mal
Avec l’heure où l’on s’enlace, celle où l’on se dit adieu
Avec les soirées d’angoisse et les matins merveilleux
Mon histoire c’est l’histoire qu’on connaît
Ceux qui s’aiment jouent la même, je le sais
Et tragique ou bien profonde
C’est la seule chanson du monde
Qui ne finira jamais.
C’est l’histoire d’un amour
Qui apporte chaque jour tout le bien tout le mal
Avec l’heure où l’on s’enlace, celle où l’on se dit adieu
Avec des soirées d’angoisse et les matins merveilleux
Mon histoire c’est l’histoire qu’on connaît
Ceux qui s’aiment jouent la même, je le sais
Mais naïve ou bien profonde
C’est la seule chanson du monde
Qui ne finira jamais
C’est l’histoire d’un amour
Phần dịch nghĩa
Em đã không còn ở bên ta, ôi con tim yêu dấu
Trong tâm hồn anh chỉ còn lại nỗi cô đơn
Và nếu anh không thể gặp được em
Là bởi vì Chúa đã khiến anh yêu em
Để làm anh chịu đựng hơn nữa
Em luôn là lẽ sống của anh
Là tín ngưỡng để anh tôn thờ
Và trong những nụ hôn của em anh đã thấy
Sự nồng nàn mà em đã hiến dâng
Cả tình yêu, và sự đam mê
Đó là câu chuyên về một tình yêu
Dường như không có chuyện khác như thế
Chuyện tình yêu đã làm anh hiểu
Luôn có những điều tốt đẹp cùng với những dối gian
Chuyện tình yêu đã mang ánh sáng đến cho đời anh
Nhưng rồi em lại dập tắt
Cuộc sống lại trở nên tăm tối
Không có tình yêu của em anh sẽ không sống nổi
4988501_31fa6
Nhiều lúc ngẫm nghĩ tại sao Chúa Trời lại tạo ra loài người , tạo ra những con người khác nhau về giới tính để rồi hình thành nên tình yêu như cục nam châm gắn bó họ với nhau .
Nhưng cũng vẫn chỉ là tình yêu của loài người , tình yêu là hạnh phúc của người này nhưng lại là nỗi đau khổ của người khác . Cái cảm xúc đó dường như là  một thứ tồn tại vĩnh viễn của tạo hóa , nó chẳng thể mất đi khi còn sự tồn tại của con người trên thế giới này .
Tình yêu là gì ?   tình là gì mà ngàn năm trước cho đến ngàn năm sau rồi ….sau sau nữa con người vẫn cứ khổ đau vì tình .
***
Câu chuyện của tôi là câu chuyện một tình yêu
Xuất phát từ cả hai con tim.
Là một cuốn tiểu thuyết như bao cuốn tiểu thuyết khác thôi
Và cũng có thể sẽ giống mối tình của bạn, hoặc của những người khác.
Đó là ngọn lửa cứ luôn cháy mãi mà không cần đốt lửa
Đó là giấc mơ mà người ta mơ trong lúc không hề ngủ
Như một cây to che chở vững chãi lớn lên, đầy sức mạnh và sự dịu dàng.
Đó là một câu chuyện tình yêu vĩnh cửu nhưng lại rất đỗi bình thường
Nó mang đến mỗi ngày cả điều xấu lẫn điều tốt
Với giờ khắc mà người ta ôm hôn nhau, nhưng cũng có cả giờ khắc nói lời ly biệt
Với những buối tối đầy lo lắng nhưng cũng có những buổi sáng hạnh phúc tuyệt vời.
Chuyện tình yêu của tôi cũng là một câu chuyện như người ta vẫn biết thôi
Những người yêu nhau đều trải qua như vậy cả.
Nhưng dù chuyện tình đó ngây thơ hay sâu sắc.
Thì đó vẫn là bài hát duy nhất trên trái đất mà sẽ cất lên mãi mãi không bao giờ ngưng nghỉ.

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...