Sunday, March 17, 2019

She Wears My Ring & Ngẫm nghĩ mùa Xuân

Đất trời đang mặc chiếc áo mới cho trần gian. Con người cũng thay chiếc áo mới cho mình. Chiếc áo khoác trên đôi vai sau một năm oằn gánh công việc. Chiếc áo phủ lên tâm hồn ít nhiều khói bụi thế nhân.
Nàng xuân cũng đang đến với tấm áo hoa sặc sỡ ngan ngát hương thơm. Như bao chiếc lá mai xanh phải rứt lìa cành để có những cánh hoa vàng rực rỡ, con người cũng phải trút bỏ những nỗi buồn, những lo toan để hướng về năm mới với niềm an vui và hi vọng.
Con người luôn chạy đua với thời gian. Thời gian cũng không đợi con người. Một trăm năm của thời đại ngày nay sao  mau quá. Trái đất già nhưng mùa xuân mỗi năm vẫn trẻ, trong khi con người lớn lên sẽ mất dần mùa xuân. Thuở nào mùa xuân cho ta thêm tuổi trưởng thành, bây giờ mùa xuân đang đốt dần tuổi ta. Có lúc tự hỏi, đời ta còn lại gì phía sau mùa xuân. Một năm, mười năm, rồi sáu mươi năm; bao nhiêu người ta đã gặp, đã quen, đã thương yêu; bao nhiêu vùng đất ta đi qua đã cảm, đã nhớ, đã để lại kỉ niệm trong lòng; bao nhiêu việc ta đã làm, đã thành hoặc bại, còn sót lại trên đời hay đã tan biến đi… Có người ví cuộc đời như một giấc mơ, và ai cũng thích cuộc đời mình là một giấc mơ đẹp. Như vậy ta phải sống đẹp, phải giữ mùa xuân vĩnh cửu trong tâm hồn. Tất cả rồi sẽ chôn vùi trong cát bụi, chỉ còn cái đẹp như một cành hoa bất tử sống mãi giữa trần gian.
Đứng giữa sương mai của một ngày, giữa đêm trăng sáng của một mùa, giữa màu hoa đẹp nhất của một năm; ta nhìn lại một chặng đường, một quãng đời; và thú vị biết bao khi ta làm được những điều ta thích, những điều ta mơ. Ta lại nhìn lên phía trước, những khát vọng, những hoài bão đang tiếp tục mở ra ở chân trời mới…
Ta ao ước mọi cuộc đời, mọi con người đều sống đẹp, đẹp cho mình và đẹp với nhau, như vầng trăng nguyên tiêu luôn sáng trong trên bầu trời năm mới.

She Wears my Ring 

Elvis Presley

She wears my ring to show the world that she belongs to me
She wears my ring to show the world she’s mine eternally
With loving care I placed it on her finger
To show my love for all the world to see
This tiny ring is a token of tender emotion
An endless pool of love that’s as deep as the ocean
She swears to wear it with eternal devotion
That’s why I sing, because she wears my ring
She swears to wear it with eternal devotion
That’s why I sing, because she wears my ring
This tiny ring is a token of tender emotion
An endless pool of love that’s as deep as the ocean
She swears to wear it with eternal devotion
That’s why I sing, because she wears my ring
That’s why I sing, because she wears my ring.
Đây cũng có thể  là một bài hát  Spanish nổi tiếng được Elvis trình bày bằng English ,  theo cảm nhận của riêng tôi thì các bài hát bằng tiếng Spanish nghe không hay , vì vậy cho dù bài hát đó có nhạc nền rất hay nhưng nếu nghe bằng tiếng Spanish thì  tôi chẳng có chút cảm xúc gì cả .
Dịch ý
Cô ấy đeo chiếc nhẫn tôi trao cho thế giới biết rằng cô ấy thuộc về tôi
Cô đeo chiếc nhẫn tôi trao để cho thế giới biết rằng cô ấy thuộc về tôi mãi mãi
Với niềm quan tâm thương yêu tôi đặt chiếc nhẫn vào ngón tay cô
Để thể hiện tình yêu của mình cho cả thế giới biết
Chiếc nhẫn nhỏ bé này là một dấu hiệu cho cảm xúc dịu dàng
Một bể nước tình yêu vĩnh cửu sâu thẳm như  đại dương
Đó là lí do tôi hát ca vì cô ấy đeo chiếc nhẫn tôi trao
Cô ấy thề đeo nó cùng với sự  hiến dâng vĩnh cửu
Đó là lí do tôi hát ca vì cô ấy đeo chiếc nhẫn tôi trao
Chiếc nhẫn nhỏ bé này là một dấu hiệu cho cảm xúc dịu dàng
Một bể nước tình yêu vĩnh cửu sâu thẳm như  đại dương
Đó là lí do tôi hát ca vì cô ấy đeo chiếc nhẫn tôi trao
Đó là lí do tôi hát ca vì cô ấy đeo chiếc nhẫn tôi trao.

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...