Monday, March 25, 2019

Oh , How I Miss You Tonight ( Đêm nay anh rất nhớ em )

“Oh , How I Miss You Tonight”

Oh, how I miss you tonight, miss you while lights are low,
Oh, how I need you tonight, more than you’ll ever know.
Each moment, though we’re apart, you’re never out of my heart.
But I’d rather be lonely, and wait for you only,
My dear, how I miss you tonight.
( musical interlude ) => Tiếng nhạc đệm
Each moment, though we’re apart, you’re never out of my heart.
But I’d rather be lonely, and wait for you only,
My dear, how I miss you tonight.
Lời dịch của falling leaves
Trong ánh đêm huyền ảo , nỗi nhớ về em lại trào dâng trong anh .  Anh cần em biết nhường nào, nhiều hơn cả những gì em tưởng tượng đó, em yêu . Mỗi giây phút dù chúng ta xa cách nhau ,  hình bóng em vẫn luôn ngự trị trong trái tim anh . Nhưng em ơi, anh sẵn sàng để sự cô đơn gặm nhấm và chờ đợi chỉ riêng mình em thôi .Tình yêu của anh , anh nhớ em nhiều lắm .
 
1520-201201_zpslkx6v2de1_zps5mxmmrnr
Tôi là một người rất yêu âm nhạc nhưng tôi cũng rất kén chọn nhạc để nghe . Đối với tôi , biết thưởng thức âm nhạc là một nghệ thuật , đặc biệt là các thể loại nhạc như nhạc Jazz , blue , classical ( nhạc cổ điển ) .Bạn đã bao giờ nghe bản nhạc bất hủ này chưa ? ” Oh , how I miss you tonight ” , ca khúc kinh điển này có rất nhiều ca sĩ trình bày và tôi nghe ca khúc này qua giọng ca của Jim Reevee song ca với một nữ ca sĩ .Khúc dạo đầu của bài hát : ” Oh , how I miss you tonight ” Nếu bạn đang nhớ người yêu thì nghe ca khúc này thật kinh khủng . Tôi nhớ em trong nỗi cô đơn riêng mình tôi …..mydear …..
3949646_6d5851_zpsclyqquka
Trong nỗi nhớ vào buổi chiều xuống dần và màn đêm sẽ tới có một ca khúc mà nỗi nhớ cũng vang vọng trong tôi bởi nhạc và lời ca của nó .

Lá  Đổ  Muôn Chiều

Đ-C
 
Thu đi cho lá vàng bay,
lá rơi cho đám cưới về
Ngày mai , người em nhỏ bé ngồi trong thuyền hoa tình duyên đành dứt
Có những đêm về sáng đời sao buồn chi mấy cố nhân ơi
đã vội chi men rượu nhấp đôi môi mà phung phí đời em không tiếc nhớ
Lá đổ muôn chiều ôi lá úa,
phải chăng là nước mắt người đi
Em ơi đừng dối lòng
dù sao chăng nữa không nhớ đến tình đôi ta .
Thôi thế từ đây anh cố đành quên rằng có người
Cầm bằng như không biết mà thôi
Lá thu còn lại đôi ba cánh
đành lòng cho nước cuốn hoa trôi
Thôi thế từ nay như lá vàng bay tình lỡ rồi
Thuyền rơi xa bến vắng người ơi
Hướng dương tàn tạ trong đêm tối
Còn nhớ phương nào hoa đã rơi.
Thu đi cho lá vàng bay,
lá rơi cho đám cưới về
Tình anh một con thuyền bé chìm sâu đại dương một đêm nổi sóng
Có những đêm về sáng đời sao buồn chi mấy cố nhân ơi
Tiếc mà chi dang dở phút phân ly
Thuyền phiêu lãng từ nay không bến đổ
Lá đổ muôn chiều ôi lá úa phải chăng là những cánh đời em
đêm đêm lìa xuống trần tình vương hoen úa ôi những cánh đời mong manh .
Than tiếc mà chi chiếc lá vàng bay về cuối trời
làm lòng anh nhớ mãi người ơi.
nhớ nhau đành tìm trong tiếng hát
và tìm trong nét bút xa xôi.
Nhưng mỗi mùa thu chiếc lá vàng bay về cuối trời.
Thuyền tình không bến đỗ người ơi.
Nhớ nhau từ làn môi khoé mắt
đời vắng em rồi vui với ai.
Mùa thu với những chiếc lá vàng úa rơi xuống , điệu nhạc slow chậm chậm nghe day dứt quá .
Em ! có bao giờ em nhìn thấy những con thuyền lênh đênh trên sóng nước , không tìm thấy một bến bờ .
Bởi vì nó đã cạn kiệt sức sống rồi , nó không chống đỡ nổi những đợt sóng dữ dội và rồi nó sẽ chìm sâu xuống đáy đại dương mênh mông .
Em ! anh thích hoa Hướng Dương , trong câu hát Hướng Dương tàn tạ trong đêm tối , còn nhớ phương nào hoa đã rơi . Hướng Dương lúc nào cũng rạng ngời dưới ánh mặt trời , mà sao ở đây nghe thê thảm quá . Hướng Dương không còn nhớ nổi nó đã rơi từ phương nào .
Bây giờ chỉ còn nỗi nhớ  , nhớ một bóng hình ,  nhớ từng làn môi , ánh mắt , nhớ ngày xưa  lúc ta còn bé , nhớ những lời yêu thương nồng nàn , nhớ những giây phút kinh hoàng …….và nhớ em ………
Ta vẫn còn những ngọt ngào trong nỗi nhớ cay đắng ấy :
Nhớ nhau đành tìm trong tiếng hát
và tìm trong nét bút xa xôi.

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...