Monday, March 11, 2019

Hold Me For A While (Ôm em trong phút giây)

Thú vị với những "diện mạo" khác của các ca khúc hit đình đám

Những ca khúc đặt lời Việt như Say tình, Bình minh sẽ mang em đi... đã trở thành "Hit" của một ca sĩ Việt Nam trong thời gian dài. Bạn đã bao giờ thử nghe Say tình với phiên bản tiếng Ấn và nghe người Thụy Điển hát Bình minh sẽ mang em đi?

Một ca khúc với giai điệu tuyệt vời có thể được cả thế giới ngợi ca, cả thể giới hát bằng rất nhiều ngôn ngữ khác nhau của từng dân tộc. Rất nhiều những ca khúc "hit" của âm nhạc thế giới đã được đặt lời Việt và ngay khi xuất hiện nó đã làm "lũng đoạn" thị trường âm nhạc Việt Nam.
Say tình, Lạc mất mùa xuân, Bình minh sẽ mang em đi... Trước khi đến Việt Nam, trước khi trở thành những bản "hit" làm nên sức nóng cho cái tên XXX, những ca khúc này đã "chu du" và làm say lòng người yêu nhạc khắp thế giới.
Hãy cùng trải nghiệm thú vị với những "diện mạo" khác của những ca khúc "hit" bạn đã từng thuộc nằm lòng. Hãy thử nghe Say tình bằng tiếng Ấn, nghe Búp bê không tình yêu của MT với phiên bản tiếng Pháp, và thử nghe người Thụy Điển hát Bình minh sẽ mang em đi...
Hold Me for a While (Ôm em trong phút giây) là một bản nhạc đồng quê nhẹ nhàng của ban nhạc Thụy Điển Rednex, ghi âm năm 1998 và nổi tiếng trên khắp các quốc gia nói tiếng Anh vì giai điệu trữ tình ngọt ngào, sâu lắng và da diết kể về câu chuyện tình đến phút chia ly day dứt của đôi tình nhân yêu nhau say đắm. Lời Việt gần như trung thành giữ nguyên ý của bài hát tiếng Anh. Người đặt lời cho bài hát cũng chính là một trong những ca sĩ biểu diễn rất thành công nhạc phẩm này là XXX.
6a013486d6ac7d970c022ad39a6abf200b-800wi

Hold Me For A While

Hold, hold me for a while 
I know this won't last forever 
So hold, hold me tonight 
Before the morning takes you away 

What's that sparkle in your eyes? 
Is it tears that I see? 
Oh tomorrow you are gone 
So tomorrow I'm alone 
Short moments of time 
We have left to share our love 

We're in eachothers arms 
Soon we're miles apart 
Can you imagine how I'll miss, 
Your touch and your kiss? 
Short moments of time 
We have left to share our love 

Hold, hold me now, 
From dusk all night to dawn
Save, save me now, 
A short moment of time
6a013486d6ac7d970c022ad392586f200c-800wi
Xin hãy ôm em một lúc nữa
Em biết điều này sẽ không tồn tại mãi
Vì thế hãy ôm em đêm nay
Trước khi ánh bình minh mang anh đi xa

Ánh chớp trong mắt anh là gì thế?
Có phải chăng là nước mắt em nhìn thấy?
Ôi, ngày mai anh sẽ đi xa
Vì thế ngày mai em sẽ lẻ loi một mình
Những khoảnh khắc ngắn ngủi bên nhau
Chúng ta đã dành để chia sẻ tình yêu chúng ta

Chúng ta đang ở trong vòng tay nhau
Rồi chúng ta sẽ sớm cách xa vạn trùng
Anh có thể tưởng tượng em sẽ nhớ thế nào
(Nhớ) Cái vuốt ve của anh và nụ hôn của anh?
Những khoảnh khắc ngắn ngủi bên nhau
Chúng ta đã dành để chia sẻ tình yêu chúng ta

Xin anh hãy ôm em
Từ hoàng hôn, suốt đêm cho đến bình minh
Cứu vớt, xin hãy cứu vớt em
Một giây phút ngắn ngủi

Mang anh đi xa mãi
  

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...