Saturday, January 18, 2020

You ‘ll Never Know ( em có biết không )

Khi người ta nhìn lên bầu trời sao trong đêm tối  người ta có thể thấy và phân biệt những sao sáng , sao mờ .
Những ánh sao lung linh , lấp lánh trong đêm tối thật đẹp . Ngước nhìn lên bầu trời sao thấy giống như  những hạt vừng rắc trên chiếc bánh đa và ta luôn muốn khám phá thế giới huyền diệu đó .
Bạn có thể nhận biết được có một ai đó đang yêu bạn nếu như người ấy không nói cho bạn biết người ấy yêu bạn ?
D98ff4c2aa037270a4b9bf5ddc4eae03
Nhà thơ Félix Arvers từng yêu câm nín một phụ nữ đã có chồng nên ông viết bài thơ nói về nỗi khổ của lòng ông. Nhà văn Khái Hưng dịch là Tình tuyệt vọng: “Lòng ta chôn một khối tình. Tình trong giây phút mà thành thiên thu... Dẫu ta đi trọn đường trần. Chuyện riêng dễ dám một lần hé môi”. Rơi vào hoàn cảnh trái ngang như Félix Arvers mới xứng đáng gọi là tình yêu đơn phương. Đó là sự đơn phương gần như tuyệt đối, vì không thể hé môi, mà có liều hé môi thì kết quả cũng gần bằng 0. 
Bản nhạc này nghe cũng êm dịu như  Oh How I Miss You Tonight , nếu như  bạn nghe  Oh How I Miss You Tonight  với cảm giác ngọt ngào như thế nào thì hãy lắng nghe thêm bản nhạc này nhé .
A1e058fbc719e001b7c0f09eff2d8adf

You ‘ll Never Know

Jim Reeves
Darling, Im so blue without you
I think about you the live-long day
When you ask me if Im lonely
Then I only have this to say
You’ll never know just how much I miss you
You’ll never know just how much I care
And if I tried, I still couldnt hide my love for you
You ought to know, for havent I told you so
A million or more times?
You went away and my heart went with you
I speak your name in my evry prayer
If there is some other way to prove that I love you
I swear I dont know how
Youll never know if you dont know now
Youll never know just how much I miss you
Youll never know just how much I care
You said good-bye, no stars in the sky refuse to shine
Take it from me, its no fun to be alone
With moonlight and memories.
Dịch ý
Em sẽ không bao giờ biết được
Thiếu vắng em, anh buồn lắm em ơi
Trọn ngày dài anh nghĩ về em
Khi em có hỏi rằng nếu như  anh cô đơn
Thì anh chỉ có một điều để nói
Em sẽ chẳng biết anh nhớ  em biết mấy
Em sẽ không hay anh quan tâm em nhiều bao nhiêu
và nếu anh mỏi mệt, anh sẽ không thể che giấu tình yêu với em
em phải biết rằng , anh đã nói với em như  thế
Cả triệu lần hoặc hơn thế phải không ?
Em ra đi trái tim tôi theo cùng
Tôi gọi tên em trong mỗi lần cầu nguyện
nếu có cách nào đó chứng tỏ rằng tôi yêu em
Tôi thề tôi không biết cách nào
em sẽ không bao giờ biết nếu lúc này em không biết
Em sẽ không biết được tôi nhớ em nhiều thế nào
Em sẽ không bao giờ biết tôi quan tâm em nhiều ra sao
Em đã nói chia tay , chẳng vì sao nào trên trời từ  chối toả sáng
Hãy lấy bớt của tôi, không vui tí nào khi phải một mình
Với ánh trăng cùng với những kỷ niệm.

No comments:

ÁP GIẢI PHẠM NHÂN

  Hai nữ công an áp giải phạm nhân trông xinh quá , đồng chí ngồi  bên trái có một cách nhìn thật quyến rũ