Tuesday, January 14, 2020

Dạ khúc “Nocturne in F major Op.6 No.2” của Clara Schumann: Sự tĩnh lặng của tình yêu & Blue Side of Lonesome

Clara Schumann là nhà soạn nhạc, nghệ sĩ đàn piano người Đức. Dạ khúc Fa trưởng do Clara sáng tác với những nét nhạc ẩn chứa tất cả sự tĩnh lặng của tình yêu trong sáng được bộc lộ qua vẻ lãng mạn dịu dàng tuyệt vời của cây đàn piano như đang hát lên những vần thơ được kể.
Và hình như sự ngọt ngào ấy xuất hiện chỉ để xoa dịu nỗi cô đơn còn sót lại nơi ngóc ngách huyền bí nào đó của tâm hồn.
Clara Schumann (tên thời con gái: Clara Josephine Wieck) (1819-1896) là nhà soạn nhạc, nghệ sĩ đàn piano người Đức. Bà là vợ của nhà soạn nhạc danh tiếng Robert Schumann.
Clara-wieck-schumann-2-e1536400340263
Clara Schuman được biết đến là một nghệ sĩ đàn piano có phong cách biểu diễn hào hứng và hoàn hảo, cuốn hút người nghe. Các tác phẩm đáng chú ý của Clara Schumann gồm bản concerto cho piano giọng La thứ (1836), tam tấu piano, bản concertino cho piano (1847).
Thưởng thức “Nocturne in F major Op.6 No.2″  – Clara Schumann

Blue Side of Lonesome

Jim Reeves
I’m calling to tell you its over
Yes darling, you’re now free to go.
You’re saying you’re sorry you hurt me
But you hurt me much more than you know.
You’re asking me where this call comes from
Oh, I hope you won’t end up here.
If your new romance turns out a failure,
Here’s where you’ll find me my dear.
I’m just on the blue side of lonesome
Right next to the Heartbreak Hotel
In a tavern that’s known as Three Teardrops
On a bar stool, not doing so well.
The floor has a carpet of sorrows,
Yet no one can weep in the aisle.
And they say someone broke the bar mirror,
With only the ghost of a smile.
The hands on the clock never alter,
For things never change in this place.
There’s no present, no past, no future,
We’re the ones who have lost in loves race.
111111111111111-38-700x366
Dịch ý
Anh đang gọi cho em để nói với em rằng tất cả chấm dứt
Đúng rồi em yêu,giờ đây em có quyền bỏ đi
Em nói rằng em xin lỗi vì làm anh tổn thương
Nhưng thực ra em làm anh đau đớn nhiều hơn em biết
Em hỏi anh cuộc điện thoại được gọi đi từ  đâu
Oh,anh hy vọng em sẽ không kết thúc tại đây
Nếu cuộc tình mới của em trở nên không thành
Đây là nơi em sẽ có thể tìm thấy anh, em yêu quý
Anh đang thực sự  chán nản với sự  cô đơn
Ngay cạnh Khách sạn Trái tim tan vỡ
Trong quán rượu được biết như  Ba Giọt Lệ
Trên chiếc ghế đẩu, không còn điều gì là tốt đẹp
Sàn nhà như  trải đầy sự buồn phiền
Không còn ai có thể than khóc gian phòng bên
Và người ta nói ai đó đã đập tan chiếc gương trong quán bar
chỉ với nụ cười của một hồn ma
Đôi bàn tay qua thời gian không bao giờ thay đổi
bởi những điều không bao giờ thay đổi trên thế giới này
đó không phải là hiện tại, không là quá khứ, và cũng không là tương lai
Chúng ta là những người thất bại trong cuộc đua tình ái.

No comments:

ÁP GIẢI PHẠM NHÂN

  Hai nữ công an áp giải phạm nhân trông xinh quá , đồng chí ngồi  bên trái có một cách nhìn thật quyến rũ