Tuesday, February 18, 2020

SLOW DANCE & Kiss and Say Goodbye

Có một lần chị San là sếp của tôi  đưa tôi một bài tiếng Anh và nhờ tôi dịch cho chị bài ấy  , khi tôi dịch tôi  chỉ biết dịch và không để ý đến bài dịch ấy của ai. Nhiều năm sau tôi giở bài ấy ra thì nó chính là bài này.
This poem was written by a terminally ill young girl in a New York Hospital. This young girl has 6 months left to live, and as her dying wish, she wanted to send a letter telling everyone to live their life to the fullest, since she never will.
83ae0e7d65cebf2fe1c7b69b54bb9543
SLOW DANCE
Have you ever watched kids
On a merry-go-round?
Or listened to the rain
Slapping on the ground?
Ever followed a butterfly’s erratic flight?
Or gazed at the sun into the fading night?
You better slow down.
Don’t dance so fast.
Time is short.
The music won’t last.
Do you run through each day
On the fly?
When you ask How are you?
Do you hear the reply?
When the day is done
Do you lie in your bed
With the next hundred chores
Running through your head?
You’d better slow down
Don’t dance so fast.
Time is short.
The music won’t last.
Ever told your child,
We’ll do it tomorrow?
And in your haste,
Not see his
sorrow?
Ever lost touch,
Let a good friendship die
Cause you never had time
To call and say,”Hi”
You’d better slow down.
Don’t dance so fast.
Time is short.
The music won’t last.
When you run so fast to get somewhere
You miss half the fun of getting there.
When you worry and hurry through your day,
It is like an unopened gift….
Thrown away.
Life is not a race.
Do take it slower
Hear the music
Before the song is over.
9_1160577
Lời dịch của Tumi
Đã xem trẻ cứ theo dòng
Trên xe hội chợ quay vòng nhao nhao?
Hay từng nghe tiếng trên cao
Mưa sa xuống đất nháo nhào gõ ran?
Trông theo bướm lượn lan man?
Ánh dương nhìn ngắm đến tràn qua đêm?
Ai ơi xin chớ vội thêm
Bớt đi tốc độ nhảy êm từ từ
Dù cho khiêu vũ có cừ
Nhạc đâu còn mãi hãy thư thả nào
Mỗi ngày quý giá biết bao
Nghĩ xem vội vã lao xao ích gì?
Ngỏ lời chào hỏi mấy khi
Chưa nghe tiếng đáp đã đi mất rồi
Cuối ngày lửa bỏng dầu sôi
Trên giường có vẫn lôi thôi nghĩ hoài?
Bao nhiêu việc khác cho ai
Sao không yên giấc mộng dài trong đêm?
Ai ơi xin chớ vội thêm
Bớt đi tốc độ nhảy êm từ từ
Dù cho khiêu vũ có cừ
Nhạc đâu còn mãi hãy thư thả nào
Đã từng hứa trẻ biết bao
Ngày mai chờ mãi cớ sao không thành?
Vội chi mà để hoành hành
U sầu cho trẻ lại đành làm ngơ?
Đã từng mất dấu thờ ơ
Bạn xưa hữu cũ bến bờ nay đâu
Làm sao giữ được bền lâu
Lật đà lật đật sáng đầu cuối đêm
Ai ơi xin chớ vội thêm
Bớt đi tốc độ nhảy êm từ từ
Dù cho khiêu vũ có cừ
Nhạc đâu còn mãi hãy thư thả nào
Mỗi khi vội vã xôn xao
Chóng đi tới đích làm sao có giờ
Nhẩn nha háo hức trông chờ
Bao nhiêu vui thú lửng lơ giữa đường
Âu lo sốt vó bốn phương
Ngày đêm rong ruổi phong sương suốt đời
Khác gì quà tặng đánh rơi
Chưa hề mở gói ngỏ lời với ai
Cuộc đời đâu phải miệt mài
Chạy đua bỏ phí chuỗi ngày như mơ
Từ từ sánh bước quay tơ
Lắng nghe khúc nhạc đừng chờ dứt ngang.
5b6b09a071a16116012659a21fcb24c7
Lời dịch của Phan Sinh
“Le Lac” (Cái Hồ) của Lamartine, thi sĩ Pháp vào thế kỷ 18 có những câu sau:
” Ô temps, suspends ton vol! et vous, heures propices,
suspendez votre cours!
Laissez-nous savourer les rapides délices
Des plus beaux de nos jours!”….
có nghĩa:
” Thời gian hỡi, hãy dừng ngay bước lại!
Phút vui ơi, hãy chậm bước chân đi!
…Để ta còn hưởng được những ngày vui,
Tuy ngắn ngủi, nhưng tuyệt vời trong cuộc sống!…”
Điệu vũ chậm
Bạn đã từng bao giờ
Ngắm những đứa bé con
Trên vòng quay ngựa gỗ?
Hay mãi nghe tiếng mưa
Tí tách trên mặt lộ?
Từng dõi mắt trông theo
Cánh bướm chập chờn bay,
Hoặc đắm nhìn ánh dương
Trong chiều hôm bãng lãng?
Bạn ơi, xin hãy chậm dần
Đừng quay nhanh quá, hãy dành bước chân.
Thời gian ngắn ngủi cõi trần,
Bài ca nào cũng đến phần chia tay!
Mỗi ngày công việc đa đoan,
Bạn chào một tiếng, không màng người thưa,
Đêm về, nhà vắng, giường khuya,
Chập chờn giấc ngủ, bộn bề lo toan.
Bạn ơi, xin hãy chậm dần
Đừng quay nhanh quá, hãy dành bước chân.
Thời gian ngắn ngủi cõi trần,
Bài ca nào cũng đến phần chia tay!
Khi nào bạn bảo với con,
Cha còn bận lắm, đến mai hãy làm!
Chẳng nhìn ánh mắt bé ngoan
Long lanh giọt lệ, tủi buồn xót xa!
Có khi bạn quý đến nhà,
Mà vì lỗi hẹn, hoặc là lo toan.
Mất đi tình nghĩa bạn vàng,
Không lời thăm hỏi, ngỡ ngàng bạn đi!
Bạn ơi, xin hãy chậm dần
Đừng quay nhanh quá, hãy dành bước chân.
Thời gian ngắn ngủi cõi trần,
Bài ca nào cũng đến phần chia tay!
Khi bạn hối hả ra đi
Đến nơi nào bạn muốn ,
Là bạn đã mất đi một nửa niềm vui
Vì lo âu, hối hả dọc đường
Làm bạn chẳng nhận ra nhiều cái đẹp.
Giống như thể nhận gói quà gởi tặng
Mà ném đi chẳng kịp mở ra xem!
Đời người nào phải chạy đua,
Đừng đi nhanh quá, hãy dành bước chân.
Nhạc hay, lời hát ân cần,
Bài ca nào cũng đến phần biệt ly!
Bạn ơi xin hãy chậm lại , cuộc sống ngắn ngủi lắm . Hôm nay tôi ở bên bạn còn ngày mai không biết sẽ ra sao . Và dù chúng ta có phải  hát bài ca ly biệt thì một phần của bạn vẫn còn trong tôi . Tôi yêu bạn , vì bạn là bạn của tôi .
4affa312c4cefd5296ed1d25eb3d3e34

Kiss  and  Say Goodbye

Manhatans
[Spoken]
This has got to be the saddest day of my life
I called you here today for a bit of bad news
I won’t be able to see you anymore
Because of my obligations, and the ties that you have
We’ve been meeting here everyday
And since this is our last day together
I wanna hold you just one more time
When you turn and walk away, don’t look back
I wanna remember you just like this
Let’s just kiss and say goodbye
[Song]
I had to meet you here today
There’s just so many things to say
Please don’t stop me ’til I’m through
This is something I hate to do
We’ve been meeting here so long
I guess what we done, oh was wrong
Please darlin’, don’t you cry
Let’s just kiss and say goodbye (Goodbye)
Many months have passed us by
(I’m gonna miss you)
I’m gonna miss you, I can’t lie
(I’m gonna miss you)
I’ve got ties, and so do you
I just think this is the thing to do
It’s gonna hurt me, I can’t lie
Maybe you’ll meet, you’ll meet another guy
Understand me, won’t you try, try, try, try, try, try, try
Let’s just kiss and say goodbye (Goodbye)
(I’m gonna miss you)
I’m gonna miss you, I can’t lie
(I’m gonna miss you)
Understand me, won’t you try
(I’m gonna miss you)
It’s gonna hurt me, I can’t lie
(I’m gonna miss you)
Take my hankerchief, wipe your eyes
(I’m gonna miss you)
Maybe you’ll find, you’ll find another guy
(I’m gonna miss you)
Let’s kiss and say goodbye, pretty baby
(I’m gonna miss you)
Please, don’t you cry
(I’m gonna miss you)
Understand me, won’t you try
(I’m gonna miss you)
Let’s just kiss
And say goodbye

[Spoken]
Đây hẳn là ngày buồn nhất trong cuộc đời anh
Tại đây ngày hôm nay anh gọi em vì những mẩu tin buồn
Anh sẽ không thể trông thấy em được nữa
Vì những bổn phận của anh và mối ràng buộc em có
Mỗi ngày ta đều gặp nhau tại đây
Và cùng nhau kể từ  giây phút này sẽ là ngày cuối của đôi ta
Một lần nữa anh chỉ muốn ôm chầm lấy em
Khi em quay lưng và bước đi , xin đừng quay đầu lại
Anh muốn ghi nhớ hình bóng em như  thế này
Hãy cứ  trao nhau nụ hôn và nói lời tạm biệt em nhé
[Song]
Anh đã gặp em hôm nay tại chốn này
Chỉ là có quá nhiều điều muốn nói
Xin đừng ngăn anh đến khi anh vượt qua việc này
Đấy là một điều gì đấy anh phải thực hiện
Đã từ  lâu lắm ta gặp nhau tại đây
Anh đoán những gì ta đã làm oh thật không phải
Xin em ,xin em đừng khóc
Cứ  hãy trao nhau nụ hôn và nói lời tạm biệt em nhé
(Tạm biệt)
Đã nhiều tháng trôi qua đôi ta vờ như  chẳng biết
(Anh sẽ nhớ em)
Anh sẽ nhớ em,anh ko thể dối trá
(Anh sẽ nhớ em)
Anh mang những mối ràng buộc này và em cũng thế
Anh chỉ nghĩ đây là một việc cần làm
Nó sẽ làm anh đau đớn,anh ko thể dối trá
Có lẽ em sẽ gặp,em sẽ gặp gặp gỡ một gã trai khác
Em có hiểu anh ko,em sẽ thử chứ,sẽ thử chứ,…..
Cứ hãy trao nhau nụ hôn và nói lời tạm biệt em nhé
(Tạm biệt)
(Anh sẽ nhớ em)
Anh sẽ nhớ em, anh không thể dối trá
(Anh sẽ nhớ em)
Em có hiểu anh không, em sẽ thử  chứ
(Anh sẽ nhớ em)
Nó sẽ làm anh đau đớn, anh không thể dối trá
(Anh sẽ nhớ em)
Hãy cầm lấy khăn tay và lau sạch những giọt nước mắt
(Anh sẽ nhớ em)
Có lẽ em sẽ tìm thấy một người đàn ông khác
(Anh sẽ nhớ em)
Cứ  hãy trao nhau nụ hôn và nói lời tạm biệt em yêu nhé
(Anh sẽ nhớ em)
Xin đừng,xin em đừng khóc
(Anh sẽ nhớ em)
Em có hiểu anh không,em sẽ thử  chứ
(Anh sẽ nhớ em)
Cứ  hãy trao nhau nụ hôn và nói lời tạm biệt nhé em yêu.

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...