Từ trong bóng tối, trong khó khăn, giọng hát, tiếng đàn của họ đã mê hoặc hàng triệu khán giả trên khắp thế giới. Âm nhạc của họ là thứ âm nhạc được cất lên từ sâu thẳm trái tim và tiếp thêm năng lượng sống cho những ai nghe nó.
Âm nhạc của họ còn luôn có những nét giống nhau về sự vĩ đại tinh thần, tình yêu, tâm hồn, khiến thính giả chìm sâu trong lòng bi mẫn mênh mông rồi suy niệm về cuộc đời, cuộc sống với những màu sắc khác, màu sắc của sự hồn nhiên, của sự cao thượng và tình thương vô bờ. Một thứ âm nhạc đủ sức nâng người ta lên.
Hoàn cảnh sống khắc nghiệt, rốt cuộc sẽ nâng ta lên hay dìm ta xuống?
Đối diện với những khó khăn ập tới, một nhà soạn nhạc thiên tài sẽ như thế nào? Khi Beethoven bị điếc, ông đã ra sao? Ông đã cho ra đời những tác phẩm vĩ đại nhất.
Với một người có nghị lực bình thường, có lẽ những phẩm tính tốt lành ấy sẽ bị chìm sâu hoặc gần như biến mất trong những hoàn cảnh sống khắc nghiệt.
Một người bình thường khi khó khăn ập đến sẽ trở nên toan tính, ích kỷ, mưu mô và suy nghĩ ra đủ những lọc lừa để tồn tại. Nhưng ở một người vĩ đại khi khó khăn ập đến sẽ chỉ như lấy lửa thử vàng, khó khăn chỉ làm lộ ra những phẩm tính tuyệt vời của họ, ngay cả những khó khăn khắc nghiệt nhất.
Christoph Willibald Ritter von Gluck (2 tháng 7 1714 – 15 tháng 11 1787), nhà soạn nhạc opera người Đức, cuộc sống cũng khắc nghiệt với ông. Sau nhiều năm sống tại cung điện Habsburg ở Viên, tầm ảnh hưởng phong cách opera của Pháp trong các tác phẩm của ông đã thôi thúc Gluck chuyển tới Paris tháng 11 năm 1773.
Ông tạo ra một xu hướng mới, với 8 vở opera xuất sắc cho sân khấu Paris.
Một trong những tác phẩm cuối trong số này, Iphigénie en Tauride, được thừa nhận là một trong những tác phẩm xuất sắc nhất của ông.
Để có thể thưởng thức âm nhạc cổ điển một cách sống động mỹ mãn nhất, chúng ta nếu không thể ngồi trực tiếp trong nhà hát lớn một cách trang nghiêm chăm chú, thì với link nhạc hay đĩa CD như ở đây, độc giả hãy cố tạo cho mình một không gian tĩnh lặng riêng, đeo tai nghe, nhắm khẽ mắt để có thể thưởng thức tương đối trọn vẹn những kiệt tác này của nhân loại ….
My Friend The Wind
Demis Roussos
My friend the wind will come from the hills
When dawn will rise, he’ll wake me again
My friend the wind will tell me a secret
He shares with me, he shares with me
When dawn will rise, he’ll wake me again
My friend the wind will tell me a secret
He shares with me, he shares with me
My friend the wind will come from the north
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone
I’ll hear her voice and the words
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh
We’ll share a dream where I’m never away from Helenimou
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh
My friend the wind go back to the hills
And tell my love a day will soon come
Oh friendly wind you tell her a secret
You know so well, oh you know so well
And tell my love a day will soon come
Oh friendly wind you tell her a secret
You know so well, oh you know so well
My friend the wind will come from the north
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone
I’ll hear her voice and the words
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh
We’ll share a dream where I’m never away from Helenimou
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh
La la la …. Helenimou
La la la …. Aghapimou
La la la …. Manoulamou
La la la …. Aghapimou
La la la …. Manoulamou
La la la …. Helenimou
La la la …. Aghapimou
La la la …. Aghapimou
La la la …. Manoulamou
Gió bạn của tôi sẽ đến từ những ngọn đồi
Khi bình minh ló dạng, anh ấy lại đánh thức tôi
Gió bạn của tôi sẽ kể tôi nghe một bí mật
Anh ấy chia sẻ với tôi, anh ấy chia sẻ với tôi
Khi bình minh ló dạng, anh ấy lại đánh thức tôi
Gió bạn của tôi sẽ kể tôi nghe một bí mật
Anh ấy chia sẻ với tôi, anh ấy chia sẻ với tôi
Gió bạn của tôi sẽ đến từ miền bắc
Đem theo những lời yêu thương, cô ấy đã thì thầm với tôi
Gió bạn của tôi sẽ nói rằng cô ấy yêu tôi
Và tôi chỉ một mình, và tôi chỉ một mình
Đem theo những lời yêu thương, cô ấy đã thì thầm với tôi
Gió bạn của tôi sẽ nói rằng cô ấy yêu tôi
Và tôi chỉ một mình, và tôi chỉ một mình
Tôi sẽ nghe giọng nói của cô ấy và những lời
Mà gió mang đến từ Helenimou
Ngọt ngào như nụ hôn là những bài hát của Aghapimou
Nhẹ như sương là hình ảnh của Manoulamou
Oh oh oh
Mà gió mang đến từ Helenimou
Ngọt ngào như nụ hôn là những bài hát của Aghapimou
Nhẹ như sương là hình ảnh của Manoulamou
Oh oh oh
Chúng tôi sẽ chia sẻ giấc mơ về Helenimou
Tươi sáng là những ngày giống như đôi mắt của Aghpimou
Sẽ khác lạ ở thế giới tôi sống với Manoulamou
Oh oh oh
Tươi sáng là những ngày giống như đôi mắt của Aghpimou
Sẽ khác lạ ở thế giới tôi sống với Manoulamou
Oh oh oh
Gió bạn của tôi trở lại những ngọn đồi
Và bảo tình yêu của tôi sẽ đến vào một ngày không xa lắm
Oh gió người bạn thân thiết bạn hay kể cô ấy nghe một bí mật
Bạn biết rõ mà, oh bạn biết rõ mà.
Và bảo tình yêu của tôi sẽ đến vào một ngày không xa lắm
Oh gió người bạn thân thiết bạn hay kể cô ấy nghe một bí mật
Bạn biết rõ mà, oh bạn biết rõ mà.
No comments:
Post a Comment