Thursday, February 6, 2020

Goodbye My Love, Goodbye

Trong khi rất nhiều người không thích thứ  sáu ngày 13 thì ta ngược lại , ta vẫn vốn như  thế mà ta chỉ là thiểu số trong cái đại đa số . Hihi sao ta có vẻ triết lý quá , uh thì bao nhiêu nhà toán học còn ôm  đồm thêm nhiều thứ  khác nữa . Họ cũng là nhà triết học , nhà thiên văn học nhà lý luận âm nhạc hay họ cũng là nhà thơ  đó sao . Văn chương lãng mạn còn toán học khô khan nhưng sự  kết hợp nó với nhau thật tuyệt diệu .
Nhà toán học có bao giờ  cất lên bản tình ca buồn không nhỉ ?  họ khô khan quá họ đòi hỏi những con tính chính xác tuyệt đối đâu thể lan man dài dòng như  những bài văn tình yêu ủy mị  được . Giá như  trong tình yêu ta xác định đối tượng để giải bài toán tình yêu trọn vẹn  , ta tìm ra nghiệm số trong vô vàn phương trình tình yêu hay như  tình yêu để nó đi song song với cuộc đời hay cho nó cắt nhau tại một điểm giao nào đó.
Một ngày như mọi ngày ta chợt nhận ra ta không giải được bài toán tình yêu , buổi sáng mặt trời vẫn mọc và buổi chiều mặt trời tan dần trong đêm đen còn ta tình có cũng như không.
Buồn như con chuồn chuồn không cất cánh bay được nữa.
A04c25c563d69dce2443806a7cfb01d2

Goodbye My Love, Goodbye

Demis  Roussos
Hear the wind sings a sad old song
it knows I’m leaving you today
please don’t cry – oh my heart will break
when I’ll go on my way
goodbye my love, goodbye
goodbye and au revoir
as long as you remember me
I’ll never be too far
goodbye my love, goodbye
I always will be true
so hold me in your dreams till I
come back to you
see the stars in the skies above
they’ll shine wherever I may roam
I will pray every lonely night
that soon they’ll guide me home
goodbye my love, goodbye
goodbye and au revoir
as long as you remember me
I’ll never be too far
goodbye my love, goodbye
I always will be true
so hold me in your dreams till I
come back to you
—again—
goodbye my love, goodbye
goodbye and au revoir
as long as you remember me
I’ll never be too far
goodbye my love, goodbye
I always will be true
so hold me in your dreams till I
come back to you
Ud8ikiqrzvk
Dịch ý
Cơn gió, mang bài hát buồn đến đây
Nó cho tôi ở lại hôm nay
Đừng khóc, trái tim tôi che lấp lý trí
Khi ấy tôi sẽ đi theo cách của tôi
* Tạm biệt tình yêu của đời tôi, tạm biệt
Xin tạm biệt, chào nhé!
Bạn hãy nhớ tới tôi
Tôi sẽ không đi đâu xa
Tạm biệt tình yêu của đời tôi, tạm biệt
Tôi luôn đúng
Hãy giữ tôi lại trong giấc mơ của bạn
Hãy trở lại đây
Trên bầu trời, Ngôi sao ấy
Ánh sáng chiếu theo bước đi của tôi
Đêm nào hiu quạnh, tôi sẽ ngồi cầu nguyện
Họ chỉ tôi đường về nhà
Lập lại.

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...