Wednesday, April 10, 2019

Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: Ne Me Quitte Pas – “Đừng rời xa anh” – If You Go Away – Người yêu nếu ra đi, xin hãy mang theo cả mây trắng trong veo

Ne me quitte pas (bản tiếng Anh là If you go away) của nhạc sĩ Jacques Brel người Bỉ sáng tác vào năm 1959, diễn tả nỗi đau bằng những ngôn từ thật nhất, đẹp nhất của một cuộc chia lìa.
Có lẽ vì thế mà ca khúc ngày càng được yêu thích và trở thành nhạc phẩm nổi tiếng nhất của Brel và lan xa toàn thế giới.
Mọi ca sĩ nổi tiếng (Celine Dion, Barbra Streisand…) đều hòa tan trái tim mình vào ca khúc này mỗi khi thể hiện, và bản thân ca khúc đã nói lên tất cả. Tiêu đề “Ne me quitte pas” có nghĩa là: Đừng rời bỏ anh…
Có rất nhiều nghệ sĩ đã từng dịch sang các thứ tiếng để thể hiện. Tuy nhiên, bản dịch của Rod McKuen là được yêu thích và được mọi người chấp nhận với đầu đề bài hát là “ If you go away” (Nếu anh ra đi)
Là nỗi đau thống thiết của một con tim bị bỏ rơi, không đủ sức chịu đựng sự ra đi của người tình và bất chấp kiêu hãnh của một đàn ông, Ne me quitte pas diễn tả nỗi đau bằng những câu từ hết sức lãng mạn, cùng một chất nhạc da diết làm mềm cả những trái tim cứng rắn nhất.
Có lẽ vì nhiều người đồng cảm với sự “thất tình vô phương cứu chữa” này, bài hát trở nên nổi tiếng đến nỗi, có rất nhiều ca sĩ nổi tiếng đã cover. Nó còn được hát bằng đủ thứ tiếng trên thế giới.
Ca khúc đã đi sâu vào trái tim hàng triệu người yêu nhạc trên thế giới, đã được nhiều ca sĩ nổi tiếng trên thế giới trình bày với nhiều cách thể hiện khác nhau.
Tình yêu là thiêng liêng, là tình cảm sâu kín trong lòng, tình yêu làm cuộc sống ý nghĩa hơn và tươi đẹp hơn bao giờ hết, con người trở nên hoàn thiện hơn.
Tuy nhiên, nếu như một trong hai người cảm thấy không còn cảm nhận rung động nữa thì việc ra đi là điều không thể tránh khỏi, đừng níu kéo nó…Hãy cầu nguyện cho nhau thay vì oán trách và đau khổ…
Jacques Brel ân hận, hối tiếc vì đã làm vỡ mối tình với nàng Zizou xinh đẹp (Suzane Gabriello), đã khiến người yêu phải bỏ thai với mình, và dứt áo ra đi, nhưng mọi sự đã quá muộn.
Một ngày nọ, ngồi trong quán rượu Au Rêve (Mộng Mơ) dưới chân đồi Montmartre, nơi mà chàng có thể nhìn thấy căn hộ của Suzanne trên con dốc đối diện, Jacques Brel viết bản Ne Me Quitte Pas.
Nội dung của Ne Me Quitte Pas (Xin Đừng bỏ Anh) là những lời khẩn khoản, van xin nguời yêu đừng bỏ ra đi, và hứa hẹn những gì đẹp đẽ nhất – đẹp tới mức xưa nay chưa hề có, và mai sau cũng sẽ chẳng có bao giờ.
Thế nhưng, như đoạn kết của ca khúc cho biết, người yêu vẫn nhất quyết ra đi.
Cho dù Ne Me Quitte Pas đã được liệt vào hàng “classic love song” (tình khúc để đời), nhưng trong cuộc phỏng vấn sau cùng, Jacques Brel vẫn không nhìn nhận đây là một “tình khúc” mà chỉ xem đó như một ca khúc viết về sự “hèn nhát” của người đàn ông.
Về phần Suzanne “Zizou” Gabriello, về sau lập gia đình với đạo diễn kịch nghệ Guy Lauzin, được một con gái, và qua đời vì bệnh ở tuổi 60, năm 1992.
Ít lâu trước khi qua đời, khi được phỏng vấn, bà đã khiêm nhường không nhận “vinh dự” mình là đối tượng trong ca khúc Ne Me Quitte Pas, và nói rằng ca khúc này được Jacques Brel viết cho nữ giới một cách chung chung.
Thế nhưng với hậu thế, tình khúc để đời Ne Me Quitte Pas được Jacques Brel viết riêng cho Suzanne “Zizou” Gabriello là một khẳng định, bởi hầu như lần nào hát bản này, Jacques Brel cũng khóc!
Chia-tay

Ne Me Quitte Pas

Ne me quite pas. Il faut oublier.
Tout peut s’oublier. Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps , des malentendus
Et le temps perdu à savoir comment
Oublier les heures qui tuaient parfois
A coup de pourquoi le coeur du bonheur
Ne me quitte pas ( 4 fois)
Moi je t’offrirai des perles de pluie
Venues des pays où il ne pleut pas
Je creuserai la terre jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps d’or et de lumière
Je ferai un domaine où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi, où tu seras reine
Ne me quitte pas (4 fois)
Ne me quitte pas, je t’inventerai
Des mots insensés que tu comprendras
Je te parlerai de ces amants-là
Qui ont vu deux fois leurs coeurs s’embraser
Je te raconterai l’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas pu  te rencontrer
Ne me quitte pas (4 fois)
On a vu souvent rejaillir le feu
D’un ancien volcan qu’on croyait trop vieux
Il est,  parait-il des terres bru^lées
Donnant plus de blé qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas (4 fois)
Ne me quitte pas. Je ne vais plus pleurer.
Je ne vais plus parler. Je me cacherai là
A te regarder danser et sourire
Et à t’écouter, chanter, et puis rire
Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main, l’ombre de ton chien.
Ne me quitte pas, ne me quitte pas.
Phan sinh dịch ý  ( làm thơ theo bản nhạc này )
XIN EM ĐỪNG BỎ ANH
Xin em đừng bỏ anh
Em hãy quên đi em
Hãy quên đi tất cả
Ai trốn đi vội vả
Quên đi cả thời gian
Của những sự hiểu lầm
Quên thời gian đã mất
Để hỏi tại vì sao?
Quên đi cả những giờ
Đôi khi đã giết đi
Bởi nhát chém sầu bi
Ngay quả tim hạnh phúc
Xin em đừng bỏ anh, Xin em đừng bỏ anh!
Đừng rời xa anh nhé! Đừng mãi mãi xa anh!
Anh sẽ hiến dâng em, những chuổi hạt mưa rơi
Mang đến từ những nơi đất khô cằn sỏi đá
Anh đào sâu lòng đất cho đến lúc tàn hơi
Che phủ xác em yêu bằng vàng y lấp lánh
Anh làm ra đất thánh, nơi tình ái là vua,
Luật pháp là tình yêu và em là hoàng hậu
Đừng bỏ anh nghe em, đừng rời xa anh mãi!
Xin em đừng mãi mãi rời bỏ anh nghe em!
Xin em đừng bỏ anh, vì em anh sẽ tạo
Ra những chữ điên khùng mà chỉ mình em hiểu
Anh sẽ nói với em về cặp tình nhân ấy
Chỉ hai lần gặp nhau, là con tim bốc cháy
Anh sẽ kể em nghe câu chuyện của vì vua
Vì không được em yêu nên chết không nhắm mắt.
Xin em đừng mãi mãi rời bỏ anh nghe em!
Đừng bỏ anh nghe em, đừng rời xa anh mãi!
Người ta thường trông thấy, từ ngọn hoả diệm sơn
Ngủ từ xa xưa lắm, phun lửa đỏ đầy trời
Cũng thấy đã nhiều lần vùng đất khô nóng bỏng
Lại cho hạt lúa đầy hơn cả mùa xuân thắm
Rồi đến khi chiều xuống, bầu trời toả ánh vàng
Đất đen và trời đỏ không hoà lẫn nhau sao?
Đừng xa anh nghe em! Đừng xa rời anh mãi!
Xin em đừng mãi mãi rời bỏ anh nghe em!
Xin em đừng bỏ anh
Anh sẽ không khóc nữa
Anh sẽ không nói nữa
Anh sẽ ẩn mình đi
Để ngắm để nhìn em
Đang vui cười múa hát
Anh đang lắng hai tai
Nghe em hát em cười
Anh hứa sẽ là người
Theo em như chiếc bóng
Đến cả bàn tay em
Đến con chó em bồng
Anh cũng là cái bóng
Xin em chớ rời anh! Đừng xa anh mãi mãi!
Đừng xa anh em hỡi, xin em chớ rời xa!
Bd84794549e12c730cc635ac07c6ce71
Đừng Bỏ Anh Đi
Bản dịch của Đ L H
Đừng bỏ anh đi
Mà hãy quên đi
Những gì có thể quên
Những gì đã qua
Quên đi thời gian
Những hiểu nhầm
Và thời gian đã mất
Để biết làm thế nào
Quên đi những giờ này
Đôi khi nó đã từng giết chết
Không cần lý do
Trái tim hạnh phúc
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Anh sẽ tặng cho em
Những viên ngọc trai từ nước mưa
Đem đến từ đất nước
Không mưa
Anh sẽ đào đất
Tới tận khi chết
Để chôn lấp cơ thể em
Bằng vàng và bằng ánh sáng
Anh sẽ tạo ra một vùng
Mà nơi đó tình yêu là vua
Mà nơi đó tình yêu là luật lệ
Và em là hoàng hậu
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Anh sẽ tạo ra cho em
Những từ ngữ điên rồ
Mà em sẽ hiểu
Anh sẽ kể với em
Về những người yêu nhau
Mà đã thấy hai lần
Trái tim họ ôm nhau
Anh sẽ kể với em
Câu chuyện về ông vua
Chết vì đã
Không thể gặp được em
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Người ta đã thường thấy
Ngọn lửa bùng lên lại
Từ những núi lửa cũ
Mà người ta tưởng đã quá già
Và dường như
Những vùng đất đã cháy
Cho ta nhiều lúa mỳ
Hơn cả một tháng tư bội thu
Và khi buổi tối tới
Để cho một buổi tối sáng rực trời (do đốt lửa)
Màu đỏ và màu đen
Chúng không cưới nhau
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Anh sẽ không khóc nữa
Anh sẽ không nói nữa
Anh sẽ trốn ở đó
Để nhìn em
Nhảy múa và cười
Và để nghe em
Hát và cười
Hãy để cho anh trở thành
Bóng của cái bóng của em
Bóng của bàn tay em
Bóng của con chó của em
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Đừng bỏ anh đi
Ne me quitte pas. Il faut oublier
Xin đừng bỏ anh. Cần phải quên đi
Tout peut s’oublier qui s’enfuit déjà
Mọi chuyện đã qua đều có thế quên
Oublier le temps des malentendus
Quên thời gian hiểu lầm
Et le temps perdu à savoir comment 
Và thời giờ đã mất để tìm hiểu vì sao
Oublier ces heures qui tuaient parfois 
Quên giờ phút, đôi khi từng giết chết
A coups de pourquoi le cœur du bonheur 
Với những câu tại sao, cốt lõi của hạnh phúc
Ne me quitte pas. Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas. Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Moi, je t’offrirai des perles de pluie
Anh sẽ tặng em, những viên ngọc nước mưa
Venues de pays où il ne pleut pas
Đến từ những đất nước không bao giờ có mưa
Je creuserai la terre jusqu’après ma mort 
Anh sẽ đào đất lên, cho đến sau khi chết
Pour couvrir ton corps d’or et de lumière
Để phủ lên thân em, vàng và ánh sáng
Je ferai un domaine où l’amour sera roi
Anh xây dựng một lãnh địa mà tình yêu là vua
Où l’amour sera loi où tu seras reine
Mà tình yêu là luật, mà em sẽ là bà hoàng
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas. Je t’inventerai 
Xin đừng bỏ anh. Anh sẽ tìm cho em
Des mots insensés que tu comprendras
những lời ngớ ngẩn mà em sẽ hiểu
Je te parlerai de ces amants-là
Anh sẽ nói với em về những người yêu nhau
Qui ont vu deux fois leurs cœurs s’embraser
Từng thấy được hai lần con tim mình nóng dậy
Je te raconterai l’histoire de ce roi
Anh sẽ kể em nghe câu chuyện vị vua kia
Mort de n’avoir pas pu te rencontrer
đã phải chết đi vì không gặp được em
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
On a vu souvent rejaillir le feu
Anh từng thấy bừng cháy trở lại ngọn lửa
D’un ancien volcan qu’on croyait trop vieux
Của một núi lửa mà người ta ngỡ là quá già
Il est paraît-il des terres brûlées
Dường như có những miền đất cháy
Donnant plus de blé qu’un meilleur avril
Đem lại mùa màng nhiều hơn một tháng tư tốt nhất
Et quand vient le soir pour qu’un ciel flamboie 
Và đến một đêm kia, để cho trời sáng chói
Le rouge et le noir ne s’épousent-ils pas
Màu đỏ và màu đen chẳng hòa hợp nhau sao
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas Ne me quitte pas 
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas. Je ne vais plus pleurer
Xin đừng bỏ anh. Anh sẽ không khóc nữa
Je ne vais plus parler Je me cacherai là
Anh sẽ không nói nữa. Anh sẽ ẩn mình đây
A te regarder danser et sourire
Để nhìn em múa và mỉm cười
Et à t’écouter chanter et puis rire
Và để nghe em hát rồi cười vang
Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre
Cho anh thành bóng của bóng em
L’ombre de ta main l’ombre de ton chien
Bóng của tay em, bóng của chó em
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
Ne me quitte pas Ne me quitte pas.
Xin đừng bỏ anh. Xin đừng bỏ anh.
524f650fd50307470eff520d330a2ef2
Đừng Rời Xa Tôi
Bản dịch của J_Z
Chẳng có mục đích gì
Mà tôi hát bài hát này
Đơn giản chỉ là sự kính tặng
Đến người nào đó thay tôi
Người luôn luôn to lớn trong trái tim của tôi
Đừng rời xa tôi
Người ta cần phải quên đi
Tất cả những gì có thể quên được
Những thứ đã vụt tan
Quên đi thời gian,
Những điều hiểu lầm
Và thời gian làm mất đi
Quên đi những lúc
Thỉnh thoảng giết chết
Những câu hỏi tại sao??
Trái tim hạnh phúc
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Tôi, tôi sẽ tặng
Những giọt mưa lóng lánh
Đến từ xứ sở không mưa
Tôi sẽ đào đất
Cho đến lúc chết đi
Để che phủ thân thể anh
Từ vàng và từ ánh sáng
Và tôi sẽ làm một miền
Nơi mà tình yêu của tôi sẽ là vua
Nơi mà tình yêu của tôi sẽ là vua
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Tôi sẽ phát minh ra
Những từ ngữ kì cục
Mà anh sẽ hiểu được
Tôi nói với anh về những người tình
Mà đã gặp 2 lần
Trái tim của họ ôm hôn nhau
Tôi sẽ kể cho anh nghe
Những câu chuyện của ông vua đã chết
và anh có thể gặp lại họ được
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Đừng rời xa tôi
Người ta thường xuyên nhìn thấy
Những ngọn lửa tung tóe ra từ những núi lửa già
Mà người ta tin rằng nó đã quá sức già
Nó xuất hiện
Đất bị cháy
Bằng cách vẫn còn cho những hạt lúa mì
Một tháng tư diệu kỳ
và khi màn đêm buông xuống
Cho một bầu trời cháy bỏng
4562315_f21c6
Đừng Xa Anh
Bản dịch của Nguyễn Tâm Hàn
Đừng xa anh
Đừng quên anh em nhé
Những bẽ bàng mình hãy bỏ sau lưng
Hãy quên đi những lầm lỗi tội tình
Đừng khơi lại,
Đừng lục tìm lý lẽ
Đừng đeo đuổi
Hãy quên đi em nhé
Biết làm gì tại sao đã yêu nhau
Đừng xa anh
Đừng chia cắt tình sâu
Đừng, em nhé
Đừng. . .
xô tình dang dở

Anh sẽ phủ tình em bằng mưa châu rực rỡ
Dù cõi nào, vùng vũ trụ khô cằn
Phủ tình em bằng vàng khối nhân gian
Cho ánh sáng chiếu đáy sâu mộ tối
Anh sẽ kết lầu đài đón tình em vời vợi
Chốn điện vàng,
tình em ngự ngôi cao
Nơi tình yêu là vương luật nhiệm mầu
Đừng xa nhé
Đừng . . .
xô tình dang dở

Anh đang nói với em những âm thanh vô nghĩa
Nhưng tin rằng em hiểu đáy lòng anh
Ngọn lửa tình vẫn rực sáng hai lần
Đừng xa nhé
Đừng . . .
Xô tình tan vỡ

Nào đâu thiếu những ánh hồng rực đỏ
Vụt phừng lên giữa núi cổ cằn khô
Đốm lửa thiêng nhân thế sẽ tôn thờ
Đốt cỏ dại làm tươi đồng lúa mới
Lúc chiều xuống khi trời xuân trở lại
Cả vòm trời rực rỡ đỏ hòa đen
Người yêu ơi
anh mãi mãi yêu em
Đừng xa nhé
Đừng . . .
Xô tình tan vỡ

Đừng xa anh
Hãy quên bao lầm lỡ
Giọt lệ tình đã khô cạn lâu rồi
Lời ngọt ngào loãng vỡ giữa tim côi
Anh lặng lẽ nhìn em cười, em hát
Như chú cún mãi theo em từng buớc
Đừng xa anh
Đừng . . .
suốt kiếp xa anh
If You Go Away
If you go away
On this summer day
Then you might as well
Take the sun away;
All the birds that flew
On the summer sky
When our love was new
And our hearts were high;
When the day was young
And the night was long
And the moon stood still
For the nightbird’s song,
If you go away,
if you go away,
if you go away. 
But if you stay,
I’ll make you a day
Like no day has been
Or will be again;
We’ll sail on the sun,
We’ll ride on the rain,
We’ll talk to the trees
And worship the wind.
Then if you go,
I’ll understand,
Leave me just enough love
To fill up my hand,
If you go away,
If you go away,
If you go away.
If you go away,
As I know you will,
You must tell the world
To stop turning
Til you return again,
If you ever do,
For what good is love
Without loving you?
Can I tell you now,
As you turn to go,
I’ll be dying slowly
Til your next hello,
If you go away,
if you go away,
if you go away.
But if you stay,
I’ll make you a night
Like no night has been,
Or will be again;
I’ll sail on your smile,
I’ll ride on your touch,
I’ll talk to your eyes
That I love so much.
But if you go,
I won’t cry,
Though the good is gone
From the word good-bye.
If you go away,
If you go away,
If you go away.
If you go away,
As I know you must,
There’ll be nothing left
In the world to trust,
Just an empty room,
Full of empty space,
Like the empty look
I see on your face;
I’d have be the shadow
Of your shadow
If you might have kept me,
By your side;
If you go away,
if you go away . . .
Please don’t go away.
Ff3b58828a949d8c34e71aa31a365ad0
Nếu anh bỏ đi
Trong ngày hè này
Có nghĩa là
Anh cũng mang theo cả mặt trời
Cả đàn chim bay
Trên bầu trời mùa hạ
Khi tình yêu của chúng ta vẫn còn mới
Những trái tim còn kiêu hãnh
Mỗi ngày đều rất mới,
Còn đêm thì dài
Mặt trăng lặng yên trên bầu trời
Để nghe bài hát của loài chim đêm
Nếu anh bỏ em đi
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi…Nhưng nếu anh ở lại,
Em sẽ dành cho anh một ngày
Một ngày chưa bao giờ có,
Và sẽ không bao giờ có
Chúng ta sẽ cùng nhau vươn tới mặt trời,
Cùng cưỡi những cơn mưa
Sẽ nói chuyện với cây,
Và vui cùng với gió
Và nếu như anh ra đi,
Em cũng sẽ hiểu
Hãy dành cho em tình yêu vừa đủ
Để chứa đầy tay em
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi 
Nếu như anh ra đi,
Em biết là anh sẽ ra đi
Anh hãy nói với cả thế giới này
Ngừng quay
Cho đến khi anh trở lại,
Đó là nếu anh quay lại
Bởi chẳng còn gì có nghĩa
Nếu em không yêu anh
Ngay lúc này, em muốn nói với anh
Khi anh quay bước ra đi
Có nghĩa là em cũng dần lìa xa sự sống
Cho đến khi anh trở lại bên em
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi…
Nhưng nếu anh ở lại,
Em sẽ dành cho anh một đêm
Một đêm chưa từng có,
Và sẽ không bao giờ có
Em sẽ lướt trên nụ cười của anh,
Sẽ trôi bồng bềnh bên anh
Em sẽ cho anh thấy,
Rằng em yêu anh rất nhiều
Nhưng nếu anh đi,
Em sẽ không khóc
Vì mọi điều tốt đẹp trên đời không còn nữa
Từ khi anh nói lời tạm biệt
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi…
Nếu anh rời xa em,
Em biết là anh phải đi
Không còn gì trên đời
Để em có thể tin tưởng
Chỉ còn một căn phòng trống rỗng,
Một không gian trống rỗng
Giống như ánh mắt vô hồn
Em thấy trên khuôn mặt anh
Em sẽ là cái bóng của anh,
Của cái bóng của anh
Nếu anh giữ em
Bên cạnh anh
Nếu anh bỏ em đi,
Nếu anh bỏ em đi…
Xin anh, đừng rời xa em…

No comments:

ÁP GIẢI PHẠM NHÂN

  Hai nữ công an áp giải phạm nhân trông xinh quá , đồng chí ngồi  bên trái có một cách nhìn thật quyến rũ