Tuesday, April 23, 2019

Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: L’amour est bleu – Tình yêu màu xanh khi anh đến bên nàng

L’amour est bleu là một bài hát trữ tình lãng mạn nhạc Pháp. Bài hát mô tả một cách tinh tế và trữ tình về những niềm vui và nỗi đau của tình yêu, hòa quyện trong những lời ca mang đầy màu sắc. Với giai điệu nhẹ nhàng, âm thanh trong trẻo, L’amour est bleu trở nên cuốn hút và nổi tiếng khi được dịch sang tiếng Anh. Với công chúng yêu nhạc Việt Nam, nó được biết đến với cái tên: Tình yêu màu xanh.
L’amour est bleu được sáng tác bởi André Popp, phần lời được viết bởi Pierre Cour vào năm 1967.
Sau này Brian Blackburn đã viết lời bài hát bằng tiếng Anh có tựa đề: Love is blue. Bài hát lần đầu tiên được thực hiện bằng tiếng Pháp do ca sĩ người Luxembourg Vicky Leandros trình bày năm 1967.
Child-photography-ragilweb-700x366
Sự tinh tế trong cách biểu lộ sắc thái của tình yêu
Trong nhạc khúc L’amour est bleu – Love is blue, người ta bắt gặp những cung bậc cảm xúc của một người trong tình yêu qua những gam màu cùng với hình ảnh ví von thơ mộng
Khi con tim bắt đầu biết rung động, biết yêu thương và biết nhớ nhung. Làn môi kia như muốn tô thêm hồng, muốn ngắm nhìn mình lâu hơn trên gương để tự hỏi: Có phải con tim đang thổn thức loạn nhịp vì yêu.
Bởi vì yêu nên tấm lòng cũng rộng mở, như đủ chứa cho cả thế gian. Chính vì thế khung trời trở nên cao đẹp, một màu xanh của hi vọng và yên bình. Nó giống như khoảnh khắc đầu tiên cho một mối tình, với những ấm êm, nồng nàn và đắm say.
Ngát xanh, xanh như khung trời 
Tình yêu màu xanh lúc em đã yêu rồi 
Ấm êm trong đôi tay người 
Đời bao nồng say khi môi hồng tìm môi
Những hình ảnh tinh tế với những ca từ đẹp đẽ đủ để nói lên rằng: tình yêu là liều thuốc cho trái tim, là những vuốt ve, an ủi cho những nỗi buồn hay như một phép màu kì diệu chữa lành cho tất cả những vết sẹo của tâm hồn.
Người ta ví tình yêu là vị thần hồi sinh cho tâm hồn cằn cỗi trở lên vui tươi, thì trong ca khúc này, nó được ví von như mùa xuân xinh đẹp. Mùa của những yêu thương, của sự sống và của tái sinh.
Khi yêu nhau, người ta như bao dung hơn, tâm hồn như rộng mở hơn. Chính vì thế mà với tình yêu người ta như tìm về bờ vai mà nương tựa, sẻ chia những cay đắng ngọt bùi. Để rồi lòng với lòng như được sưởi ấm, tim với tim như để yêu thương:
Ngát xanh, khi em bên chàng 
Tình yêu màu xanh vuốt ve trái tim buồn 
Đã qua đi cơn mê chiều 
Mùa xuân vừa sang trong lòng người mình yêu
8bvcwib36ly1_zpsm4efdeom
Và rồi khi yêu thương cùng những êm đềm như biến mất, để mây kia kéo đen kịt bầu trời
Tình yêu như trái chín là thơm ngọt nhưng cũng chẳng thể mãi ở trên cành. Nó giống như những đắm say của giấc mơ màu hồng lung linh, huyền ảo. Và sợi tình là mong manh, hợp tan như trò chơi của định mệnh. Người đến mang theo những yêu thương ngọt ngào, rồi người đi để hồn ta như đìu hiu cô quạnh. Đôi mắt xưa nhìn đời với màu xanh của hi vọng, là bình yên và hạnh phúc đắm say thì nay người lẻ bóng âm thầm trong sầu muộn.
Lòng lạnh lẽo vò võ đêm đông mà buồn bã trào dâng, mưa gió tới như vô tình làm se cắt tâm hồn. Màu tình yêu như màu của tuyệt vọng, một màu xám đen bao phủ khắp bầu trời.
Tưởng tình ta êm đềm dòng suối mơ 
Như nắng lên tình mong manh như giọt sương
Nhớ thương đôi vai rã rời 
Tình đâu còn xanh ngát xanh mắt em cười 
Tháng năm qua trong âm thầm 
Đìu hiu đời em trong cơn sầu ngàn năm
Xám đen như đêm đông dài 
Tình sao màu đen lúc anh đã đã đi rồi 
Khóc lên cho vơi u hoài 
Trời mưa ngoài kia hay giọt lệ sầu rơi
Giọt nước mắt rơi như giọt mưa xối xả, nỗi u hoài như vây kín tâm hồn. Mối tình dang dở giờ đây như con tim lỗi nhịp. Anh đi rồi nửa hồn kia như chết, một màu tang thương là tiếng khóc cho một cuộc tình.
Nỗi nhớ nhung cùng với những hoài niệm như để người ta cứ mãi phải chìm trong những khoảnh khắc của khổ đau.
Gió ơi ru chi cơn buồn 
Tình yêu dở dang gãy đôi cánh thiên thần 
Xót xa khi đôi tay rời 
Tình mang màu tang trong chiều vọng hồn em
Bức tranh sắc màu biến đổi theo những cung bậc cảm xúc của một con người trong tình yêu. Từ khi biết yêu, biết rung động, cho tới những giây phút đắm say nồng nàn hay những giận hờn rồi ai cũng giữ trong mình sự im lặng.
Ta như thể đang lắng nghe thổn thức của tiếng lòng, có còn yêu hay có còn nhớ. Rồi một ngày người ta chợt nhận thấy, nửa cuộc đời không thể thiếu bóng dáng người kia. Và họ lại một lần nữa tìm thấy nhau sau đôi lần trái tim kia lỗi nhịp.
Ab4d7f386a4a9bf667705e4dad81f9861_zps3g7ptrkj
Ngát xanh, xanh như trăng thề, tình em lại xanh lúc anh đã quay về
Có thể thấy rằng, câu chuyện tình yêu với những đổi thay cũng là những sắc màu tô lên giá trị của cuộc sống. Nếu ta cứ yêu và được yêu một cách dễ dàng, thì có lẽ hạnh phúc kia là đơn thuần dễ kiếm.
Nhưng sẽ có những giận hờn hay chia xa để con người ta được lắng nghe chính mình, được hiểu trái tim mình và sẽ vỡ òa trong hạnh phúc khi họ thực sự cảm thấy rằng, cuộc sống của họ không thể thiếu người kia. Đến lúc ấy sự tái hợp là để con người ta biết nâng niu và trân trọng nhau hơn trong cuộc sống này.
Rồi một hôm khi người về lối xưa
Nghe ngỡ ngàng, tình say sưa vui đại dương
Ngát xanh, xanh như trăng thề 
Tình em lại xanh lúc anh đã quay về 
Cánh tay yêu đương vỗ về 
Nụ hôn nở hoa thấy giọt lệ nhòa mi
Nụ hôn nở hoa thấy giọt lệ nhòa mi.
Tình yêu màu xanh là tình khúc với những ca từ thật đặc biệt. Chỉ với những sắc màu giản đơn, chỉ có mưa và gió nhưng nó lại không hề đơn điệu. Mà ở đó người ta tìm thấy sự thể hiện thật tinh tế khi dùng chính sự giản đơn đó mà khắc họa những cung bậc của cảm xúc của một con người khi yêu. Một bức tranh mà ở đó người ta có thể cảm nhận được khi nào thì trái tim yêu là hạnh phúc ngất ngây, khi nào là nhớ thương và khi nào là giận hờn chia xa, hay những phút giây tái hợp với sự trào dâng của xúc cảm. Quả là một ca khúc mà ở đó, sự khéo léo và tinh tế của người nhạc sĩ thể hiện không chỉ bằng hình ảnh mà còn ở từng nốt nhạc đầy say mê.
Mv9uvto21_zpsnqjwuv8d
Lời bài hát tiếng Pháp:
L’amour est bleu
Doux, doux, l’amour est doux 
Douce est ma vie, ma vie dans tes bras 
Doux, doux, l’amour est doux 
Douce est ma vie, ma vie près de toi 
Bleu, bleu, l’amour est bleu 
Berce mon cœur, mon cœur amoureux 
Bleu, bleu, l’amour est bleu 
Bleu comme le ciel qui joue dans tes yeux 
Comme l’eau, comme l’eau qui court 
Moi, mon cœur court après ton amour 
Gris, gris, l’amour est gris 
Pleure mon cœur lorsque tu t’en vas 
Gris, gris, le ciel est gris 
Tombe la pluie quand tu n’es plus là 
Le vent, le vent gémit 
Pleure le vent lorsque tu t’en vas 
Le vent, le vent maudit 
Pleure mon cœur quand tu n’es plus là 
Comme l’eau, comme l’eau qui court 
Moi, mon cœur court après ton amour 
Bleu, bleu, l’amour est bleu 
Le ciel est bleu lorsque tu reviens 
Bleu, bleu, l’amour est bleu 
L’amour est bleu quand tu prends ma main 
Fou, fou, l’amour est fou 
Fou comme toi et fou comme moi 
Bleu, bleu, l’amour est bleu 
L’amour est bleu quand je suis à toi 
L’amour est bleu quand je suis à toi…
Còn đây là lời tiếng Anh của bài hát:
lời tiếng pháp chuyển ngữ sang Anh
Sweet, sweet, love is sweet
Sweet is my life, my life in your arms
Sweet, sweet, love is sweet
Sweet is my life, my life close to you
Blue, blue, love is blue
Cradle my heart, my loving heart
Blue, blue, love is blue
Blue like the sky which play in your eyes
Like the water, like the running water
Me, my heart runs after your love
Grey, grey, love is grey
My heart weeps since you went away
Grey, grey, the sky is grey
The rain falls when you’re not there anymore
The wind, the wind moans
The wind weeps since you went away
The wind, the cursed wind
My heart weeps when you’re not there anymore
Like the water, like the running water
Me, my heart runs after your love
Blue, blue, love is blue
The sky is blue when you return
Blue, blue, love is blue
Love is blue when you take my hand
Mad, mad, love is mad
Mad like you and mad like me
Blue, blue, love is blue
Love is blue when I am yours
Love is blue when I am yours…
Love Is Blue
Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I'm without you
Gray, gray, my life is gray
Cold is my heart since you went away
Red, red, my eyes are red
Crying for you alone in my bed
Green, green, my jealous heart
I doubted you and now we're apart
When we met how the bright sun shone
Then love died, now the rainbow is gone
Black, black, the nights I've known
Longing for you so lost and alone
Gone, gone, the love we knew
Blue is my world now I'm without you. 
Xmtzizsgmks1_zpsmosp0t6w
dịch ý
(Những khoảng lặng của cuộc đời)

Thế giới của em luôn tràn ngập một màu xanh hy vọng
Nhưng từ khi vắng anh,nó chỉ còn là màu xanh buồn bã
Cuộc sống của em trở nên nhạt nhòa như màu xám
Trái tim em lạnh lẽo khi anh rời bỏ nơi này

Màu đỏ hiện hữu lên trong đôi mắt em
Mỗi khi khóc ướt gối và nỗi cô đơn tràn ngập
Màu xanh là màu của trái tim ghen tuông
Vì trót nghi ngờ và giờ đây chúng ta xa nhau

Khi chúng ta gặp nhau, mặt trời trên cao chiếu sáng rực rỡ
Và rồi tình yêu chết đi, sắc cầu vồng lung linh cũng rời bỏ em

Màu đen là màu của bóng đêm
Của những đêm dài cô đơn và lạc lõng chờ đợi bóng hình anh
Tình yêu của chúng ta đã vỗ cánh bay đi
Và thế giới của em chỉ còn một màu xanh buồn bã khi thiếu vắng anh

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...