Tuesday, August 6, 2019

Magic boulevard ( Đại Lộ Kỳ Diệu )

Nhạc Pháp nhẹ nhàng,khá êm dịu,chuyện kể về một cô soát vé xine mơ mộng . Người dịch bản này dùng từ “em”  , đây là ngôi thứ ba ( gián tiếp )  thay vì dịch cô ấy thì bạn dịch bản này đã sử dụng từ em nghe rất hay .
Ngày xưa lúc bạn dịch bản nhạc này sang tiếng Việt , lúc ấy cả tôi và bạn cũng giống như cô em soát vé xi ne này vậy . Khi bạn dịch xong rồi bạn hỏi rằng như vậy nghĩa là sao,chẳng hiểu gì hết .
Vâng làm sao mà hiểu được,những bản nhạc nó vẫn thường như thế đó,và cả thơ cũng vậy .
Tôi yêu nhạc lắm  và  một bản nhạc hay đối với tôi thì trước tiên nhạc hay giai điệu của nó phải thật hay, giai điệu phải thật hấp dẫn . Phim ảnh không thể dành cho tôi nhiều cảm xúc như thơ và nhạc đâu .
Hãy để mình thả hồn vào những giai điệu du dương,những vần thơ ngọt ngào để mặc cho cái sự đời bẽ bàng , phũ phàng  cút đi .
Diza-74.ucoz.ru-nw-58-70078909
Magic boulevard
Elle voit des films
Cent fois les mêmes
Les mêmes crimes
Et les mêmes scènes
Elle travaille seule
Elle place les gens
Dernier fauteuil
Ou premier rang
Les phrases d’amour
Sur grand écran
La nuit, le jour
Ça lui fait du vent
Elle vit comme ça
L’amour des autres
Mais quelques fois
Y a l’image qui saute
Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic’boul’vard
Elle laisse tranquille
Les amoureux
Qui ratent le film
En fermant les yeux
Elle vend ses glaces
Avec ses rêves
Un sourire passe
Au bord de ses lèvres
La demoiselle
A lampe de poche
Se voudrait belle
Pour faire du cinoche
Parfois quelle chance
La salle est vide
Pour une séance
Elle devient Ingrid
Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic’boul’vard
Elle voit passer
Des gens connus
Des gens glacés
Qui ne parlent plus
Jamais la foule
Ne prend sa main
Ses larmes coulent
Avec le mot FIN
Tây Thi dịch
Elle voit des films Em coi những cuốn fim 
Cent fois les mêmes cả trăm lần
Les mêmes crimes Cũng vẫn là những tội lỗi 
Et les mêmes scènes Và vẫn là những cảnh cũ
Elle travaille seule Em làm việc một mình 
Elle place les gens Chỉ chổ cho mọi người 
Dernier fauteuil Cho dù vào hàng cuối 
Ou premier rang Hay là hàng đầu tiên
Les phrases d’amour Những câu nói tình yêu 
Sur grand écran Trên màn ảnh lớn 
La nuit, le jour Cả ngày lẫn đêm 
Ça lui fait du vent Xao động. như cơn gió
Elle vit comme ça Em sống như thế đó 
L’amour des autres Bằng tình yêu của kẽ khác 
Mais quelques fois Nhưng thỉnh thoảng 
Y a l’image qui saute Những hình ảnh thiếu mất
Elle vit sa vie dans le noir, bizarre Em sống với màu đen cuộc. đời 
Pour toujours elle maquille Em che đậy sự thất vọng của mình 
son désespoir
Au magic’boul’vard Bằng Đại lộ nhiêm màu
Elle laisse tranquille Em đế yên cho
những người tình 

Les amoureux
Qui ratent le film Đánh giá cuốn fim 
En fermant les yeux với đôi mắt khép lại
Elle vend ses glaces Em bán những cây kem 
Avec ses rêves Bằng cơn mơ 
Un sourire passe Bằng nụ cười 
Au bord de ses lèvres Trên bờ môi
La demoiselle Cô nàng 
A lampe de poche Với cây đèn trong túi 
Se voudrait belle Muốn làm đẹp 
Pour faire du cinoche để trở thành cinoche
Parfois quelle chance Có vài lần 
La salle est vide Phòng chiếu vắng im 
Pour une séance Và cho một lần 
Elle devient Ingrid Em trở thành Ingrid
Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic’boul’vard
Elle voit passer Em nhìn thấy 
Des gens connus Những người quen biết 
Des gens glacés Những kẽ lạnh lùng 
Qui ne parlent plus Đã không còn nói nữa
Jamais la foule Chưa bao giờ đám đông này 
Ne prend sa main Một lần nắm bàn tay em 
Ses larmes coulent Và giòng lệ của em chợt nhỏ 
Avec le mot FIN
Với cái chữ KÊT THÚC
Bfbf5ab30e11005f51da132d2b07c5c4
Dịch ý
Con Đường Huyền Ảo
Em xem những bộ phim
Hàng trăm lần vẫn những bộ phim đấy
với vẫn những vụ án đó
những cảnh diễn quen thuộc
Trong bóng tối, một mình em
Dẫn đường cho những người khách xem phim muộn
đến những chiếc ghế nơi cuối phòng
hay những hàng đầu tiên
Những câu nói tình yêu
trên màn ảnh rộng
Đêm đêm, ngày ngày
thổi những ngọn gió vào lòng em
Em sống như vậy
với tình yêu của những người khác trên màn ảnh
Nhưng cũng có lần
một hình ảnh nào đó trong em trỗi dậy
Cuộc sống của em trong bóng tối, thật lạ kì
Em luôn trang điểm cho mình bằng sự tuyệt vọng
trên con đường huyền ảo của em
Em để lặng yên
cho những cặp tình nhân
bỏ lỡ bộ phim
khi đang nhắm mắt
Em ngắm mình trong gương
với những giấc mơ tuyệt vời
Và một nụ cười
khẽ lướt qua bờ môi em
Người em gái
với cây đèn pin nhỏ
ước muốn trở nên xinh đẹp
để được một lần, xuất hiện trên phim
Và có những lúc, may thay
phòng chiếu phim vắng lặng
với chỉ một cảnh diễn
Em trở thành Ingrid
Cuộc sống của em trong bóng tối, thật lạ kì
Em luôn trang điểm cho mình bằng sự tuyệt vọng
trên con đường huyền ảo của em
Em vẫn thấy ngang qua
có những người em biết
những con người lạnh lùng
không nói với em dù chỉ một lời
Chưa bao giờ, những người quanh em
nắm lấy bàn tay nhỏ bé của em
nước mắt em rơi
cùng với từ “FIN”

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...