Sunday, March 22, 2020

I Don’t Want To Talk About It ( tôi không muốn nói gì thêm nữa )

Những năm gần đây tôi có sở thích lên chùa xin lộc vào những ngày đầu năm mới là những ngày tết , thường vào đêm giao thừa cho đến khoảng rằm tháng giêng. Tôi thích thầy cho lộc là những câu thư pháp có ý nghĩa. Xin lộc  cũng là một trong những phong tục đón năm mới ở đất nước tôi.
Trong những bao lộc đó có một hoặc vài ngàn kèm theo một câu thư pháp ( tuỳ nơi ) và đây là một trong những câu thư pháp đó:
So với cái mênh mông của vũ trụ thì cái buồn của hạt bụt có sá chi.
84244463_10163201412095022_8498129335335518208_o
Buồn ư? buồn thì nói ra càng buồn thêm và tôi dường như không muốn nói về nó. Có một lần sau khi gặp Thục Uyên tự nhiên buồn quá tôi gọi điện cho bạn ấy tâm sự và tốn biết bao nhiêu tiền cho cuộc điện thoại đó nhưng nó cũng giúp tôi khuây khoả nỗi lòng.
Kể từ khi học phật pháp , học tâm lý học tôi đã biết cách khống chế nỗi buồn và bây giờ tôi không buồn nhiều như trước nữa. Chị Lynn ở diễn đàn kia khuyên tôi ,nếu em buồn hoặc em cảm thấy bất mãn với cuộc đời thì em hãy viết ra bằng ngôn ngữ của em , tôi hiểu chị Lynn nói điều gì.
Tôi thưởng thức bài hát này bởi tôi không muốn nói thêm nữa.
Flower Animation

I don’t want to talk about it

Rod   Stewart
I can tell by your eyes that you’ve prob’bly been cryin’ forever,
and the stars in the sky don’t mean nothin’ to you, they’re a mirror.
I don’t want to talk about it, how you broke my heart.
If I stay here just a little bit longer,
If I stay here, won’t you listen to my heart, whoa, heart?
If I stand all alone, will the shadow hide the color of my heart;
blue for the tears, black for the night’s fears.
The star in the sky don’t mean nothin’ to you, they’re a mirror.
I don’t want to talk about it, how you broke my heart.
If I stay here just a little bit longer,
if I stay here, won’t you listen to my heart, whoa, heart?
I don’t want to talk about it, how you broke this ol’ heart.
If I stay here just a little bit longer,
if I stay here, won’t you listen to my heart, whoa, heart?
My heart, whoa, heart.
Gif-plaisir-passion-45
Hoa đẹp là hoa nhìn với mắt em Cửa sổ là khung có hình em ở giữa Tách nước – là ngón tay em cầm Quyển sách chao đèn là bóng em đọc mở  Đường nhựa là đường in dấu vạn chân . Duy có một dấu chân – em yêu dấu  . Tàu điện là tàu một đêm anh tiễn em đi  . Em có nhớ một buổi chiều ta dạo trong sân Văn Miếu . Vũ trụ là chốn anh được gặp em . Thời gian là nơi anh với em sinh cùng thời đại . Em ơi! Em đã mở cho anh cánh cửa vô cùng, xin chớ bao giờ khép lại…..
Dịch ý
Tôi có thể nói với đôi mắt em rằng,
Em đã hầu như cứ  khóc mãi thôi,
Và những ngôi sao trên trời cao,
Mang ý nghĩa đối với em biết nhường nào
Chúng như  những tấm gương soi.
Tôi chẳng muốn nói về điều đó nữa,
Em làm trái tim tôi tan vỡ  xiết bao,
Nếu tôi đứng đây chỉ một lúc thôi,
Nếu tôi ở đây,
liệu rằng em có lắng nghe con tim tôi?
Nếu tôi đứng cô độc, liệu bóng tối
sẽ che dấu những sắc màu trong trái tim tôi,
Màu xanh là nước mắt,
màu đen cho những nỗi sợ hãi trước bóng đêm.
Và những ngôi sao trên trời cao,
Thật là có ý nghĩa đối với em biết bao
Chúng như  những tấm gương soi.
Tôi chẳng muốn nói về điều đó nữa,
Em làm trái tim tôi tan vỡ xiết bao
Nếu tôi đứng đây chỉ một lúc thôi,
Nếu tôi ở đây,
liệu rằng em có lắng nghe con tim tôi?
Tôi không muốn nói về điều đó nữa,
sao em nỡ làm tan vỡ trái tim già cỗi này
Nếu tôi đứng đây chỉ một lúc thôi,
Nếu tôi ở đây,
liệu rằng em có lắng nghe con tim tôi?
Trái tim tôi, ôi, trái tim tôi.

Friday, March 20, 2020

I Can’t Stop Loving You & Thời gian âm thầm mà giục giã qua nhạc khúc “Vũ điệu của thời gian” của Amicare Ponchielli

Amicare Ponchielli (1834-1886) là nhà soạn nhạc, nghệ sĩ đàn organ, nhạc trưởng, nhà sư phạm người Ý thuộc thời kỳ Lãng mạn. Ông nổi tiếng với Vũ điệu của thời gian trong vở opera La Gioconda.
Mời thính giả thưởng thức tác phẩm tuyệt vời của Amilcare Ponchielli – La danza delle ore/ La Danse des heures/ Dance of the Hours – Vũ điệu thời gian:

Bản nhạc mềm mại cuốn hút như thác chiều đổ xuống dòng sông nơi những chú thiên nga tha hồ bơi lội. Từng nốt nhạc như những giọt nước đổ xuống lúc dịu dàng chầm chậm lúc lại như giục giã. Những thanh âm của thời gian đã được mô tả bằng khí nhạc khiến người nghe không khỏi cảm thán!


Âm nhạc của Amilcare Ponchielli lãng mạn, với sức tương phản mạnh mẽ cho từng nét nhạc, và phần cuối của tác phẩm “Vũ điệu thời gian” này là một cao trào sống động lôi cuốn trong từng chi tiết dẫn dắt thính giả vào một sự bừng tỉnh chói sáng.
104683807_large_2

I Can’t Stop Loving You

Ray Charles
(I can’t stop loving you)
I’ve made up my mind
To live in memory of the lonesome times
(I can’t stop wanting you)
It’s useless to say
So I’ll just live my life in dreams of yesterday
(Dreams of yesterday)
Those happy hours that we once knew
Tho’ long ago, they still make me blue
They say that time heals a broken heart
But time has stood still since we’ve been apart
(I can’t stop loving you)
I’ve made up my mind
To live in memories of the lonesome times
(I can’t stop wanting you)
It’s useless to say
So I’ll just live my life in dreams of yesterday
(Those happy hours)
Those happy hours
(That we once knew)
That we once knew
(Tho’ long ago)
Tho’ long ago
(Still make me blue)
Still ma-a-a-ake me blue
(They say that time)
They say that time
(Heals a broken heart)
Heals a broken heart
(But time has stood still)
Time has stood still
(Since we’ve been apart)
Since we’ve been apart
(I can’t stop loving you)
I said I made up my mind
To live in memory of the lonesome times
(Sing a song, children)
(I can’t stop wanting you)
It’s useless to say
So I’ll just live my life of dreams of yesterday
(Of yesterday)

Dịch ý
(Anh không thể ngừng yêu em)
Anh đã quyết định
Sống trong kí ức của những lúc cô đơn
(Anh không thể ngừng cái ao ước muốn có em)
Chỉ vô ích thôi khi nói ra
Vì thế cuộc đời anh sống trong những giấc mơ của ngày hôm qua
(Những giấc mơ của ngày hôm qua)
Những phút giây hạnh phúc mà ta từng một lần được biết
Đã từ  lâu ,chúng làm anh buồn chán
Họ nói thời gian rồi sẽ chữa lành con tim tan vỡ
Nhưng thời gian vẫn dậm chân mãi cho đến khi đôi ta chia cách.
(Anh không thể ngừng yêu em)
Anh đã quyết định
Sống trong kí ức của những lúc cô đơn
(Anh không thể ngừng cái ao ước muốn có em)
Vì thế cuộc đời anh sống trong những giấc mơ của ngày hôm qua
(Những phút giây hạnh phúc đó)
Những phút giây hạnh phúc đó
(Mà ta một lần được biết)
Mà ta một lần được biết
(Đã từ lâu)
Đã từ lâu
(Vẫn khiến anh buồn chán)
Vẫn khiến anh buồn chán)
(Họ nói rằng thời gian đó)
Họ nói rằng thời gian đó
(Sẽ chữa lành trái tim tan vỡ)
chữa lành trái tim tan vỡ
(Nhưng thời gian vẫn đứng yên)
Thời gian vẫn đứng yên
(Cho đến khi đôi ta chia lìa)
đến khi đôi ta chia lìa
(Anh không thể ngừng yêu em)
Anh bảo anh nhất quyết
Sống trong kí ức của những lúc cô đơn
(những đứa bé hát một bài ca)
(Anh không thể ngừng cái ao ước muốn có em)
Chỉ vô ích thôi khi nói ra
Vì thế cuộc đời anh sống trong những giấc mơ của ngày hôm qua
(của ngày hôm qua)

Thursday, March 19, 2020

Nửa Hồn Thương Đau

Một nửa
Em thường đùa :
– Hãy ngắm em một nửa thôi còn một nủa để trong mơ ngắm tiếp
Xa nhau rồi mới biết
Anh chỉ được ngắm em một nửa ở trong mơ .
955ee37726db1716e7e746f9260bd350
Nhắm mắt cho tôi tìm một thoáng hương xưa
Cho tôi về đường cũ nên thơ
Cho tôi gặp người xưa ước mơ
Hay chỉ là giấc mơ thôi
Nghe tình đang chết trong tôi
...

Tuesday, March 17, 2020

El Paso ( gã cowboy vùng thảo nguyên )

Một buổi chiều  buồn tẻ , vặn chiếc radio thật to để nghe tin tức nhưng rồi bỗng dưng cảm giác đau khổ chợt tới . Trời đã chuyển cơn mưa nhìn bầu trời đen kịt một màu đen tối tăm đang dần xuống .Cơn mưa sắp đến rồi đấy ư  và nó đến để cuốn tâm hồn sâu thẳm của ta vào giấc mộng chiều tan hoang .
Một bài hát của những gã cowboy làm lòng ta mơ ước , ta muốn nhảy lên lưng ngựa phi nước đại , ta muốn thoát khỏi những giọt nước sầu muộn  đang rơi xuống nơi ta , cả tiếng gió thổi rít rít bên tai .
Những gã cowboy cùng ngựa rong ruổi trên thảo nguyên ,  họ cưỡi ngựa dưới ánh nắng chiều, trên người họ luôn mang theo một khẩu súng . Những gã cowboy luôn muốn chứng tỏ rằng gã là những người đàn ông đích thực , tự  do và chân lý , một chút chất hoang dã nơi miền đồng cỏ bát ngát .
3c1c1c271c4bc1c0f2f99ebc0c223a51
Ta đọc một số truyện phiêu lưu của dòng văn học trung đại thế kỷ XIX như Robinson Cruso , Đi tìm thuyền trưởng Grant , Hai vạn dặm dưới biển , Alice ở xứ sở diệu kỳ cảm giác rất hứng thú. Ta nghĩ ta có dòng máu phiêu lưu trong huyết quản nhưng do sức khoẻ ta kém quá ta đã không thể hiện thực hoá ước mơ phiêu lưu ấy , thôi thì ta cũng đành chấp nhận những chuyến phiêu lưu đó qua sách vở qua những lời kể của người khác vậy.
Có điều ta cảm giác có chút khó hiểu đó là ta cảm thấy như ta rất gần gũi với các chuyến du lịch đến Nam Mỹ như thể kiếp trước ta đã từng sống ở đó. Đặc biệt là đất nước Argentina  đất nước có tên giống ký hiệu nguyên tố bạc trong bảng tuần hoàn hoá học dù ta không thích môn hoá nhưng ta lại thích Argentina.
Đại sứ quán Argentina có tặng ta vài món quà lưu niệm và được xem một vài bộ phim của Argentina thấy phim cũng rất hay.
D2d381d01e841f98ec862f7956e4b69c

El Paso

Marty Robbins
Out in the West Texas town of El Paso
I fell in love with a Mexican girl.
Night-time would find me in Rosa’s cantina;
Music would play and Felina would whirl.
Blacker than night were the eyes of Felina,
Wicked and evil while casting a spell.
My love was deep for this Mexican maiden;
I was in love but in vain, I could tell.
One night a wild young cowboy came in,
Wild as the West Texas wind.
Dashing and daring,
A drink he was sharing
With wicked Felina,
The girl that I loved.
So in anger I
Challenged his right for the love of this maiden.
Down went his hand for the gun that he wore.
My challenge was answered in less than a heart-beat;
The handsome young stranger lay dead on the floor.
Just for a moment I stood there in silence,
Shocked by the FOUL EVIL deed I had done.
Many thoughts raced through my mind as I stood there;
I had but one chance and that was to run.
Out through the back door of Rosa’s I ran,
Out where the horses were tied.
I caught a good one.
It looked like it could run.
Up on its back
And away I did ride,
Just as fast as I
Could from the West Texas town of El Paso
Out to the bad-lands of New Mexico.
Back in El Paso my life would be worthless.
Everything’s gone in life; nothing is left.
It’s been so long since I’ve seen the young maiden
My love is stronger than my fear of death.
I saddled up and away I did go,
Riding alone in the dark.
Maybe tomorrow
A bullet may find me.
Tonight nothing’s worse than this
Pain in my heart.
And at last here I
Am on the hill overlooking El Paso;
I can see Rosa’s cantina below.
My love is strong and it pushes me onward.
Down off the hill to Felina I go.
Off to my right I see five mounted cowboys;
Off to my left ride a dozen or more.
Shouting and shooting I can’t let them catch me.
I have to make it to Rosa’s back door.
Something is dreadfully wrong for I feel
A deep burning pain in my side.
Though I am trying
To stay in the saddle,
I’m getting weary,
Unable to ride.
But my love for
Felina is strong and I rise where I’ve fallen,
Though I am weary I can’t stop to rest.
I see the white puff of smoke from the rifle.
I feel the bullet go deep in my chest.
From out of nowhere Felina has found me,
Kissing my cheek as she kneels by my side.
Cradled by two loving arms that I’ll die for,
One little kiss and Felina, good-bye.
Dịch ý
Ở vùng Tây Texas thị trấn của El Paso
Tôi đã phải lòng một cô gái Mễ
Buổi tối là thời gian cho tôi ở quán rượu nhỏ Rosa
Âm nhạc trổi lên và Felina sẽ xoay theo
Huyền hơn màn đêm đó là đôi mắt Felina,
Kẻ xấu và kẻ dữ trong khi thay phiên nhau
thì tình yêu của tôi càng sâu đệm hơn với thiếu nữ  Mễ;
Tôi đã yêu nhưng trong hão huyền, tôi có thể kể…
Vào một đêm khi gã cao bồi trẻ sôi nổi bước đến,
phóng khoáng như  ngọn gió miền Tây Texas.
Hăng hái và táo bạo,
Một ly anh ta đã uống
cùng Felinna tội lỗi,
Cô gái mà tôi đã yêu.
Quá nóng nảy tôi đã ..
thách thức với anh ta cho quyền được yêu thiếu nữ  này
hạ gục tay súng của anh ta.
thách thức của tôi đã trả lời cho một nhịp tim, ít nhất là vậy..
một người xa lạ trẻ trung nằm chết trên sàn.
Mất một lúc tôi đã đứng đó trong im lặng,
kinh hãi vì hành vi đôc ác ghê tởm mà tôi đã làm.
Nhiều ý nghĩ chạy qua trong đầu trong khi tôi đứng đây;
Tôi đã có nhưng cơ hội đó đã tuột mất.
Đi ra ngoài cửa chính của quán Rosa tôi đã chạy,
Chạy khỏi nơi những con ngựa đã bị cột
Tôi đã bắt một con tốt
Trông có vẻ như  nó có thể chạy được.
Cưỡi trên lưng
và chạy tôi đã chạy khỏi,
Chạy nhanh như  thể là tôi
Có thể từ  thị trấn miền Tây Texas của El Paso
chạy đến vùng đất xấu ở New Mexico.
Trở lại El Paso đời tôi sẽ không ra gì cả
mọi điều đến trong đời; chẳng có gì còn lại
Đã rất lâu từ  khi tôi nhìn thấy thiếu nữa trẻ trung đó
Tình yêu của tôi mạnh mẽ hơn nỗi sợ hãi cái chết
Leo lên lưng ngựa và đi khỏi, tôi đã đi,
Một mình đi trong đêm.
có thể ngày mai
một tay súng nào đó có thể tìm thấy tôi.
Đêm nay không có gì đáng giá hơn điều này
nỗi đau trong tim tôi
và sau cùng tôi ở đây
trên một ngọn đời nhìn bao quát El Paso;
Tôi có thể nhìn thấy quán rượu nhỏ Rosa’s bên dưới.
Tình yêu tôi mạnh mẽ và điều đó thúc giục tôi.
xuống đồi đến gặp Felina tôi đã đi.
phía bên phải tôi nhìn thấy 5 chàng bao bồi cưỡi ngựa;
phía bên trái có nửa tá hoặc hơn.
Tiếng thét và tiếng súng, tôi không thể để họ bắt được tôi.
Tôi phải làm thế để đến được cửa của quán Rosa’s
Có điều gì đó là sai lầm đáng sợ mà tôi cảm nhận cảm nhận được
Một sự  đau đớn bừng lên sâu thẳm trong tôi.
dù tôi đang cố gắng
để vững trên lưng ngựa,
tôi bắt đầu yếu dần,
không thể cưỡi được.
Nhưng tình yêu dành cho ..
Felina vẫn mạnh mẽ tôi vực dậy nơi tôi đã vấp ngã,
Dù tôi đuối đi.nhưng tôi không thể dừng để nghỉ
Tôi thấy khói trắng phụt ra nơi nòng súng.
Tôi cảm nhận được viên đạn găm sâu vào ngực mình.
không ra khỏi đâu cả Felina đã tìm thấy tôi,
hôn lên ngực tôi khi nàng sụp xuống bên cạnh
ẵm lấy bằng vòng tay yêu thương mà tôi muốn chết vì đó,
Một nụ hôn khẽ và Felina, ..nói lời tạm biệt.

Monday, March 16, 2020

You Mean Everything To Me ( em có biết ? ... không )

Thanh xuân như một chén trà
Ngó qua ngó lại hết bà thanh xuân 
998112aac5c7c0fd11b86d8d61dbc442
Ngủ đi em, kẻo trời lạnh suốt đêm
Đừng suy nghĩ những chuyện buồn quá khứ
Anh biết bởi em còn chưa tha thứ
Tình yêu nào mà không có đắng cay
Ngủ đi em, ngủ một giấc thật say
Mai tỉnh giấc tâm hồn em thấy nhẹ
Hãy trang điểm cho cuộc đời em nhé
Phụ nữ mà, cần làm đẹp nhé em
Ngủ đi em, đừng buồn bã vô biên
Nhen hơi ấm bằng tình thân chân thật
Tình cảm khó để mà quên đi nhất
Hãy mỉm cười để đi tiếp ngày mai
Tuổi thanh xuân không thể giữ đến già
Ai cũng thế rồi mái đầu tóc bạc
Chỉ còn lại những nỗi buồn man mác
Và nỗi đau chôn chặt đọng trong tim
Đêm về khuya, ngoài kia phố im lìm
Chỉ còn lại chuyến tàu chưa rời bến
Mùa lá đổ, cô gái buồn bẽn lẽn
Ngó một mình qua khung cửa vu vơ.
Приятного-осеннего-утра1

You Mean Everything To Me

Neil  Sedaka
You are the answer to my lonely prayer
You are an angel from above
I was so lonely till you came to me
With the wonder of your love
I don’t know how I ever lived before
You are my life, my destiny
Oh my darling, I love you so
You mean everything to me
If you should ever, ever go away
There would be lonely tears to cry
The sun above would be never shine again
There would be teardrops in the sky
So hold me close and never let me go
And say our love will always be
Oh, my darling, I love you so
You mean everything to me
(You mean everything to me)
So hold me close and never let me go
And say our love will always be
Oh, my darling, I love you so
You mean everything to me
Dịch ý
Em là lời đáp cho lời cầu nguyện cô đơn của tôi
Em là thiên sứ từ trên cao
Tôi quá cô đơn cho đến khi em đến
cùng với điều kì diệu của tình yêu của em
Tôi không biết sao trước kia tôi sống được
Em là đời tôi, em là số mệnh của tôi
Ôi người yêu dấu, yêu em biết bao
Em là mọi thứ  đối với tôi
Nếu lỡ một mai em đi xa
Sẽ có những giọt nước mắt cô đơn lăn dài
Vầng dương trên cao sẽ không chiếu sáng nữa
Bầu trời xanh cũng phải nhỏ lệ
Hãy ôm tôi chặt và đừng để tôi rời xa
và nói rằng tình yêu đôi ta là mãi mãi
Ôi người yêu dấu, yêu em biết bao
Em là mọi thứ  đối với tôi
(em là mọi thứ  đối với tôi).

Saturday, March 14, 2020

You Can Never Stop Me Loving You & tản văn

Trà sen - Thức quà của tinh hoa...
Nhà tôi làm trà hơn ba đời, và Trà sen cũng là dòng trà được lưu giữ lại bấy lâu nay. Trà sen là sự hòa quyện và ăn ý đến hoàn hảo giữa cái ngọt sâu tinh tế của trà đặc sản hữu cơ Thượng hạng Tân Cương , với hương thơm nhẹ nhàng, thảo ngọt mà tinh khiết của hoa sen. Trà sen mang thứ hương vừa dịu dàng, vừa thanh khiết lại vừa thanh tao hoài cổ...
Trà sen là món quà ngon thấm nhuần hương vị của đất trời, tựa có mà như không. Thưởng trà mà chỉ cảm nhận được vị ngọt thảo của sen, vị đậm đà của trà và một chút hương thơm của sương sớm. Trà sen là cả một nét văn hóa của cả một dân tộc. ...
Color28

Trà sen được người ta trân quý không chỉ vì cái hương vị thơm ngon mà còn là vì sự kì công và tỉ mẩn trong cách ướp trà sen được lưu giữ qua nhiều thế hệ. Trà sen không ướp quanh năm, người làm trà sen một năm cũng chỉ có vài tuần bận rộn bởi lẽ sen chỉ nở theo mùa . Cả một năm trồng sen vất vả chỉ có vài tháng thu hoạch, từ giữa tháng 4 đến giữa tháng 7 âm lịch, vậy nên người làm trà như tôi phải tranh thủ thời gian để làm ra những mẻ trà ngon nhất.
Nhà tôi thường hái hoa sen dùng để ướp trà lúc sương sớm trời vẫn còn mờ tối, khi hoa sen vừa chớm nở. Những bông hoa sen quan âm, bách diệp sau khi hái về sẽ được tách từng lớp cánh hoa , lấy nhụy và tách gạo Sen đó chính là túi hương của hoa sen...
Có thể nói không có dòng trà nào ướp kì công bằng trà sen bởi lẽ, để ướp được một kg trà sen loại ngon thì cần dùng tới hơn 1500 bông sen. Cứ mỗi lớp trà sẽ được rải một lớp gạo sen, sau đó sao trên chảo gang đun bằng củi lửa, Trà khô lại sàng hết gạo sen và ướp lại. Trà ướp gạo sen cho hương sen thoang thoảng, không phải mùi thơm nồng hay thơm sâu nên để cánh trà thấm đượm hương sen, công đoạn ướp gạo sen cứ lặp đi lặp lại 7 lần và trải qua hơn 21 ngày mới xong một mẻ...
Việc ướp trà sen không chỉ là một công đoạn trong cái thú vui làm trà thông thường, mà nó còn là sự tinh tế đã nâng lên đến tầm văn hóa. Người ướp sen, sàng gạo, ủ trà với sen phải thật sự có cái tâm thanh tịnh, không phải ai và không phải lúc nào cũng có thể ướp trà sen. ..
Trà sen không nên uống vội. Thưởng thức trà sen là phải thật chậm để thấy độ lan tỏa của hương sen trong miệng, vị chát nơi đầu lưỡi, vị ngọt sâu lắng đọng ngay nơi cuống họng của trà đem lại. ......
"Thơm ngọt từ đất mẹ
Lắng dịu từ ban mai,
Trong chén trà sen ấy
Hồn ai quên lối về... "
B1ce2bd792c3c81bda80c73b7008ab71
Tôi có thú vui uống trà hoa quả là người thích triết học phật giáo , lão giáo nên uống trà và trải nghiệm những giây phút hân hoan với trà thiệt là sảng khoái tinh thần biết chừng nào. Vào những ngày lễ vía phật ở chùa Từ Tân có tổ chức các buổi thiền trà tôi đều tham dự.Trong một cuộc thi đố vui ở chùa , tôi trả lời câu hỏi và được thầy trụ trì tặng cho một bức thư pháp với  hình đức phật cùng với bông hoa sen tôi treo bức tranh trên tường đó là món quà  rất có giá trị với tôi.Mãi mãi yêu trà và yêu sen như tựa bài hát này.

You Can Never Stop Me Loving You

Johnny Tillotson
You can take your picture off your shelf
You can go around all by yourself
You can tell the others that we’re through
But darling, I know one thing you can’t do
You can never stop me loving you
You can never stop the way that my heart’s beating too
You can never stop me loving you
That’s one thing you’ll never do
You can look away when I pass by
You can do your best to make me cry
You can break my heart and leave me blue
But darling I know one thing you can’t do
You can hang the phone up when I call
You can say you don’t love me at all
You can say its over and we’re through
But darling I know one thing you can’t do
You’ll never stop me loving you
That’s one thing you’ll never do.
Dịch ý
Em không bao giờ có thể ngừng việc anh yêu em
Em có thể loại bỏ bức ảnh của mình ra khỏi kệ sách
Em có thể tự  mình đi bất cứ đâu
Em có thể kể những người khác nghe rằng ta đã vượt qua
Nhưng em yêu, anh biết một điều mà em không thể làm được
Em không bao giờ  có thể ngừng việc anh yêu em
Em cũng không thể ngưng cách mà trái tim anh đang đập
Em không bao giờ  có thể ngừng việc anh yêu em
Đó là một điều mà em sẽ không bao giờ làm được
Em có thể quay mặt đi khi anh đi ngang
Em có thể cố sức làm anh rơi nước mắt
Em có thể làm tan nát trái tim anh và bỏ anh trong buồn đau
Nhưng em yêu, anh biết một điều mà em không thể làm được
Em có thể gác máy khi anh gọi điện
Em có thể nói em không hề yêu anh một chút nào hết
Em có thể nói nó đã kết thúc và chúng ta sẽ vượt qua
Nhưng em yêu, anh biết một điều mà em không thể làm được
Em sẽ không bao giờ  có thể ngưng việc anh yêu em
Đó là một điều mà em sẽ không bao giờ làm được .

Friday, March 13, 2020

GoodBye ( tạm biệt nhé em )

Đằng sau nụ cười là nước mắt… Đằng sau nước mắt là niềm đau… Đằng sau tình đầu là tan vỡ… Đằng sau nỗi nhớ là tình yêu… Đằng sau lời yêu là dối trá… Đằng sau lạnh giá là khát khao… Đằng sau chiêm bao là vỡ mộng… Đằng sau biển rộng là bão giông… Đằng sau cảm thông là thương hại… Đằng sau khép lại là mở ra… Đằng sau chúng ta là quá khứ… Đằng sau quá khứ là…… Mệt quá… nói tóm lại là phải coi chừng sau lưng.
Chia tay có nghĩa là bỏ đi một vật gì đó , bỏ đi một ai đó , bỏ đi điều gì đó và đấy là người ta chỉ nói trong cái pham vi nho nhỏ của từ  này thôi . Tôi thì lại khác, và tôi có thể suy rộng nghĩa của từ này ra thành nhiều trường hợp .
Chia tay , ta bắt buộc phải chia tay một người nào đó , có thề đó là một người ta đã từng yêu thương nhưng bây giờ ta không còn yêu thương nữa . Ta chia tay tình yêu đó và ta muốn cả hai chúng ta , ta và em sẽ tìm lại được tình yêu mới sau khi chúng ta chia tay .
Trong cuộc đời không phải ta muốn giữ  tình yêu là níu giữ  được , tình cảm rạn nứt đến mức ta không thể hàn gắn lại được , thôi thì ta đành chấp nhận rũ bỏ nó. Mặc dù ta đau lắm nhưng đó là sự thật hiển nhiên.
B5uvwattp88

GoodBye

Mary Hopkin
Please don’t wake me until late tomorrow comes,
And I will not be late.
Late today when it becomes tomorrow.
I will leave to go away.
Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye my love goodbye.
Songs that lingered on my lips excite me now
And linger on my mind.
Leave your flowers at my door
I’ll leave them for the one who waits behind.
Far away my lover sings a lonely song
And calls me to his side.
When the song of lonely love
Invites me on I must go to his side.
Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye my love goodbye.
Dịch ý
Tạm Biệt
Xin đừng đánh thức em dậy cho đến khi ngày mai đến
Và em sẽ không trễ đâu
Quá trễ hôm nay sẽ lấn sang ngày mai
Em sẽ ra đi thật xa
Tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt tình yêu của em, tạm biệt
Những bài hát vắt vẻo trên môi làm em phấn chấn
Và day dứt trong đầu em
Bỏ những đóa hoa của chúng ta ngoài cửa nhà em
Em sẽ bỏ chúng vì người chờ đợi phía sau
Người yêu xa vời của em hát một bài hát cô đơn
Và gọi em đến bên cạnh anh ấy
Khi bài hát của tình yêu cô độc
Mời mọc em, em phải đến bên anh ấy thôi
Tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt tình yêu của em, tạm biệt.
4aebc345ecd7ebf6c2ee5256fd23a5d6

GoodBye

Air  Supply
I can see the pain living in your eyes
And I know how hard you try
You deserve to have much more
I can feel your heart and I sympathize
And I’ll never criticize
all you’ve ever meant to my life
I don’t want to let you down
I don’t want to lead you on
i don’t want to hold you back
From where you might belong
You would never ask me why
My heart is so disguised
I just can’t live a lie anymore
I would rather hurt myself
Than to ever make you cry
There`s nothing left to say
But goodbye
You deserve the chance at the kind of love
I’m not sure i’m worthy of
Losing you is painful to me
You would never ask me why
My heart is so disguised
I just can’t live a lie anymore
I would rather hurt myself
Than to ever make you cry
There`s nothing left to say
But goodbye
You would never ask me why
My heart is so disguised
I just can’t live a lie anymore
I would rather hurt myself
Than to ever make you cry
There’s nothing left to try
Though it’s gonna hurt us both
There’s no other way
Than to say
Goodbye.
Dịch ý
Anh có thể thấy nỗi buồn đau
vương trong đôi mắt em,
và anh biết em đã cố gắng thật nhiều,
em xứng đáng nhận được nhiều hơn thế.
Anh có thể cảm nhận được trái tim em
và anh đồng cảm cùng em,
chẳng bao giờ anh trách cứ.
Em là tất cả ý nghĩa của đời anh!
Anh không muốn khiến cho em thất vọng,
Anh chẳng muốn khiến em phải thế này,
Anh chẳng muốn cố ngăn em lại
từ  nơi mà đáng ra em phải thuộc về.
Em có bao giờ hỏi anh tại sao
trái tim anh cứ  mãi che dấu điều gì.
Anh chẳng thể nào
cứ  giữ  mãi sự  giả dối này thêm nữa!
Anh thà làm thương tổn chính bản thân mình
còn hơn khiến cho em phải khóc,
chẳng còn điều gì để nói,
ngoại trừ tiếng chia ly.
Em xứng đáng có cơ hội
để đạt được sự  trọn vẹn trong tình yêu,
Anh không chắc rằng mình
xứng đáng với tình yêu đó của em.
Đánh mất em, điều đó với anh thật đớn đau.
Em có bao giờ hỏi anh tại sao
trái tim anh ôi sao phong kín.
Anh chẳng thể nào
che dấu sự  dối trá này thêm nữa!
Anh thà làm thương tổn chính bản thân mình
còn hơn khiến cho em phải khóc,
chẳng còn điều gì để cố gắng nữa,
dù điều đó khiến cả hai ta khổ đau,
Chẳng còn cách nào khác hơn
là thốt nên lời ly biệt!

Walk Away & Đôi khi ta lắng nghe ta

Bạn đang dạo trong cõi tri âm đấy ư ? xin chúc mừng bạn , vì bạn đã có dịp lắng nghe bao tiếng lòng thổn thức : khao khát tri âm , chờ đợi tri âm , hạnh phúc với tri âm …
Gió lay nhành hoa động
đêm đêm đợi tri âm…
Nguồn cơn của tan và hợp , của sáng và chiều , của hôm qua và hôm nay làm sao biết ? Dẫu vui hay buồn , mừng hay giận thì cuộc đời vẫn đi những bước vô tình của nó, bất chấp điều ta thao thức hay than vãn :
“Tri âm đôi chén đành thừa một
Nhân ngãi ba tay lại thiếu đôi”
thi sĩ như đi vào chỗ uẩn của lòng người , đã cực tả nỗi cô đơn và tình thế bi kịch của cái “tôi” cá nhân đang chới với giữa dòng thời  gian . chiếc bóng cô liêu ấy cứ  đau đáu một mình trên hành trình kiếm tìm , tìm cái một nửa mà có khi suốt một đời không bao giờ hạnh ngộ. Đó là những giọt lòng rơi giữa thinh không
“Giọt buồn rơi vẽ hoa nâu
Chao ôi , hố thẳm mối sầu mênh mông!”
Cô đơn – là nỗi gặm nhấm khủng khiếp nhất đời người , nhất là đối với những bậc ” tài cao , phận thấp , chí khí uất !” , mong mỏi gặp người tri kỷ để chỉ “Rượu ngon ta uống với nhau . Rót đau lòng đó vào đau lòng này “, để cùng “Lắng nghe đôi ngọn lá vàng . Xạc xào như  tiếng thời gian thở dài .
Rồi sau đó vẫn về với cô đơn .
3d49f6cb1695b1683450c75a5c846103
Saint – Exupe’ry đã từng nói :”Chỉ có con người mới xây dựng nỗi cô đơn” . Thật ra , cô đọn là một cái gì đó rất cao , rất minh triết : Bạn hãy nhìn một dáng cây vút cao trơ trọi giữa các tầng lá thấp ; cô đơn vì không ai hiểu tới mình “Yến tước an tri hồng hộc chí!” cô đơn vì chịu thất thế giữa cõi đời ô trược “Phượng vẫn bay cao , diều hâu vẫn lượn . Hoa thì mau héo cỏ mọc anh “; cô đơn ngay trong cõi vô minh không thể thắp nên một miền sáng “Chúng ta khó thể vượt qua thế lực của kẻ ngu vì chúng … đông quá !”…Nên suốt đời cứ  đau đáu một tri ấm !
Nhưng, ta có biết đâu , ta đang sẵn  có một tri âm rất vĩ đại , rất tâm đắc , rất gắn bó với ta mà ta không hề biết : đó là chính ta!
… Vì chỉ có chính ta mới cùng ta vui buồn , sống chết không rời nửa bước
, hiểu cho nhau hết những gì đang có .
…Chỉ có chính ta mới đem đến cho ta từ  sáng đến tối , từ tối đến sớm mai có được niềm vui , được hạnh phúc và ung dung tự tại trong cõi đời mình đang sống !
…Tri âm với chính ta thì không tồn tại , không mất đi , không khắc khoải chờ mong , không hơn thua , đố kỵ , thù hận …mà chỉ có yêu thương tha thứ .
Chung lại , tri âm với chính ta thì không còn sai biệt nữa .
Đôi khi ta …lắng nghe ta…
Ấy là những khoảnh khắc linh diệu nhất trong tâm hồn : quen mà lạ , lạ mà quen . Một sự  đồng điệu , nhưng ngân lên nhiều cung bậc :
Qua khứ  và hiện tại
Ánh sáng và bóng tối
Hạnh phúc và khổ đau…
Mênh mang , nhưng chỉ trong một .Vang lên thinh không .Trong yên lặng
Yên lặng để nghe trong cuộc sống với bao điều mầu nhiệm ; để hiểu biết cuộc đời , nhận chân lại mình ; để thịnh suy với một thoáng cười nhẹ . Nụ cười của những người biết cười : Đức Thích  Ca với nụ cười giải thoát dưới cội bồ đề ; độ đời là nụ cười của Di Lặc Tôn  Phật “Phùng nhân khai khẩu tiếu.Tùy địa kết gia phu ; Đức MaHa Ca Diếp với “Niêm hoa vi tiếu” – nhìn hoa cười giác ngô …là những nụ cười bao dung, tỉnh thức .
Tỉnh thức  – để có cái tâm vô lượng chiếu chùm pháp giới ; Không còn thấy trong – ngoài , không chia mình – người . Bao dung để thấy ai cũng gần gũi , cũng tri âm .Điều huyền nhiệm này luôn sẵn có trong mỗi chúng ta : Nó không do bạn thấy  biết mà hiện diện , cũng không do ban chưa rõ mà mất đi ; xưa nay nó không hề tách rời chúng ta , nên , soi tỏ được mình , bạn sẽ không còn cô đơn và đau khổ .
Tri âm là của chính ta !
“Một chữ  tình để duy trì thế giới.
Một chữ  tài để tô điểm càn khôn!
tumblr_mtdqr4ixa41s7jx17o1_500

Walk Away 

Matt Monro
Walk away, please go
Before you throw your life away
A life that I could share for just a day
We should have met some years ago
For your sake I say
Walk away, just go.
Walk away, and live
A life that’s full
With no regret
Don’t look back at me
Just try to forget
Why build a dream that cannot come true
So be strong, reach the stars now
Walk away, walk on.
If I heard your voice
I’d beg you to stay
So don’t say a word
Just run, run away.
Goodbye my love
My tears will fall
Now that you’ve gone
I can’t help but cry
But I must go on
I’m sad that I after searching so long
Knew, I loved you, but I told you
Walk away, walk on, walk on.

Dịch ý
Em hãy đi đi, xin em hãy đi đi
Trước khi em vứt bỏ đi cuộc đời em
Một cuộc sống mà anh có thể sẻ chia chỉ trong một ngày
Đáng lẽ chúng ta đã gặp nhau từ vài năm trước
Vì lợi ích của em anh bảo (em)
Hãy đi đi, cứ đi đi
Hãy đi đi, và sống
(Sống) một cuộc sống đầy ý nghĩa mà không có sự hối tiếc
Đừng quay lại nhìn anh
(em) chỉ cần cố quên
Tại sao ta phải xây nên một giấc mơ mà nó không thể thành sự thật
Thế nên em hãy mạnh mẽ lên, giờ hãy vươn tầm tay đến những vì sao kia
Em hãy đi đi, cứ đi tiếp đi
Nếu anh nghe thấy giọng nói của em
Anh sẽ van nài em ở lại
Thế nên em đừng nói lời nào
Cứ chạy đi, chạy thật xa
Tạm biệt tình yêu của anh
Nước mắt anh sẽ rơi
Giờ thì em ra đi
Anh không làm được gì ngoài việc khóc thôi
Nhưng anh cần phải sống tiếp
Anh chỉ buồn rằng sau một khoảng thời gian rất lâu tìm kiếm
Anh đã hiểu, anh yêu em, nhưng anh đã bảo em
Hãy đi đi, hãy tiếp tục bước đi, bước đi.

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...