Bạn đã bao giờ thấy một người họa sĩ ngồi trên đỉnh đồi và vẽ những bức tranh của mình chưa . Anh chàng họa sĩ đang vẽ tranh và rồi anh gặp một người con gái trên đỉnh đồi ấy ( Blueberry Hill ).
Ôi cô gái nào thế , cô gái nào đã làm chàng họa sĩ si tình vậy hay đây chỉ là cái nơi anh đến để vẽ lên một bức tranh mà anh mơ ước , anh muốn vẽ nó thật đẹp vì nó mãi mãi không bao giờ thành hiện thực .
Ánh trăng chiếu sáng trên ngọn đồi mới đẹp làm sao , những chùm dâu trên cây đỏ rực , oh không nhìn lại thì nó là màu xanh Blueberry .
Một câu chuyện tôi đã tưởng tượng ra đấy , ca khúc này có nhạc hay ghê.
Tôi về thăm lại trường xưa
Cây bàng năm cũ cũng vừa chớm hoa
Một thời áo trắng đi qua
Còn vương dưới gốc phượng già rưng rưng
Tôi tìm một chút bâng khuâng
Của tôi thủa ấy tần ngần đợi ai
Chợt nghe lời giảng của thầy
Mãi còn hơi ấm đâu đây vọng về
Sân trường xao xác tiếng ve
Tiếng nghe nức nở , tiếng nghe như buồn
Bao năm về lại mái trường
Đếm từng giọt nhớ , giọt thương nặng lòng
Xa trường ai có nhớ không?
Cây bàng năm cũ cũng vừa chớm hoa
Một thời áo trắng đi qua
Còn vương dưới gốc phượng già rưng rưng
Tôi tìm một chút bâng khuâng
Của tôi thủa ấy tần ngần đợi ai
Chợt nghe lời giảng của thầy
Mãi còn hơi ấm đâu đây vọng về
Sân trường xao xác tiếng ve
Tiếng nghe nức nở , tiếng nghe như buồn
Bao năm về lại mái trường
Đếm từng giọt nhớ , giọt thương nặng lòng
Xa trường ai có nhớ không?
Blueberry Hill
Fats Domino
I found my thrill on Blueberry Hill
On Blueberry Hill where I found you
The moon stood still on Blueberry Hill
And lingered till my dreams came true
On Blueberry Hill where I found you
The moon stood still on Blueberry Hill
And lingered till my dreams came true
The wind in the willow played
Love’s sweet melody
But all of those vows we made
Were never to be
Love’s sweet melody
But all of those vows we made
Were never to be
Tho’ we’re apart you’re part of me still
For you were my thrill on Blueberry Hill
For you were my thrill on Blueberry Hill
The wind in the willow played
Love’s sweet melody
But all of those vows we made
Were never to be
Love’s sweet melody
But all of those vows we made
Were never to be
Tho’ we’re apart you’re part of me still
For you were my thrill on Blueberry Hill
For you were my thrill on Blueberry Hill
Dịch ý
Anh tìm thấy niềm vui của mình trên Đồi Việt Quốc
Trên Đồi Việt Quốc nơi anh tìm thấy em
Ánh trăng lặng treo trên Đồi Việt Quốc
Và kéo dài đến khi những ước mơ của anh thành sự thật
Trên Đồi Việt Quốc nơi anh tìm thấy em
Ánh trăng lặng treo trên Đồi Việt Quốc
Và kéo dài đến khi những ước mơ của anh thành sự thật
Gió lùa qua cây liễu vang lên
Giai điệu ngọt ngào của kẻ tình nhân
Nhưng tất cả những lời nguyện chúng ta đã thề
Đã chẳng bao giờ được trọn vẹn
Giai điệu ngọt ngào của kẻ tình nhân
Nhưng tất cả những lời nguyện chúng ta đã thề
Đã chẳng bao giờ được trọn vẹn
Dù chúng ta chia xa nhưng em vẫn là một phần của anh
Vì em là niềm vui của anh trên ngọn Đồi Việt Quốc
Vì em là niềm vui của anh trên ngọn Đồi Việt Quốc
Gió lùa qua cây liễu vang lên
Giai điệu ngọt ngào của kẻ tình nhân
Nhưng tất cả những lời nguyện chúng ta đã thề
Đã chẳng bao giờ được trọn vẹn
Giai điệu ngọt ngào của kẻ tình nhân
Nhưng tất cả những lời nguyện chúng ta đã thề
Đã chẳng bao giờ được trọn vẹn
Dù chúng ta chia xa nhưng em vẫn là một phần của anh
Vì em là niềm vui của anh trên ngọn Đồi Việt Quốc.
Vì em là niềm vui của anh trên ngọn Đồi Việt Quốc.
No comments:
Post a Comment