Saturday, November 16, 2019

Are You Lonesome Tonight ( Đêm nay em sao rồi , em yêu )

Are You lonsome Tonight  là một bài hát được Elvis trình bày trong hai tâm trạng trái ngược nhau .  Tôi cũng giống E khi nghe bài này trong những tâm trạng khác nhau , một là buồn bã và hai là  châm biếm .
Tôi thích nghe E hát bài này với thái độ châm biếm , nhạo báng . Phải rồi , tình yêu là một sân khấu mà mỗi người là một người chơi trong đó ( câu này tui  đã nghe nhiều lần trong ca khúc Put your head on my shoulder của Paul Anka ) Những trò chơi này có phần thắng  thua , tôi sẽ thắng , em sẽ thắng và chúng ta sẽ thắng bằng cách nào đó . Phần thưởng của chúng ta là chúng ta sẽ bên nhau mãi mãi . Tuy nhiên khi ta thua trong trò chơi tình yêu này thì chỉ có một người thua thôi , là tôi hoặc em và cái kết cục của kẻ thua cuộc  là những bản thất tình ca sau đó .
Em yêu, em đã lừa dối khi nói rằng em yêu anh
Và anh đã không còn lý do nào để nghi ngờ em
Nhưng anh thà tiếp tục nghe em lừa dối
Thì hơn tiếp tục sống mà không có em
Đây là điều ngu ngốc hay cao thượng vậy  ???
Tumblr_obmnapvWi11vain0jo1_400
Ngủ đi con, một giấc thiền
Mẹ nhờ cậy những an yên ru hời…
Ngoài kia mưa gió tả tơi
Mẹ cầm hi vọng thắp đời bạc đen
Ngày mai sáng những bình yên
Nụ cười con nở giữa miền tịnh an!
381413255b4576ba8ea2c2493f0949ea

Are You Lonesome Tonight

Elvis Presley
Are you lonesome tonight
do you miss me tonight
Are you sorry we drifted apart
Does your memory stray to a bright sunny day
When I kissed you and called you sweetheart
Do the chairs in your parlor seem empty and bare
Do you gaze at your doorstep and picture me there
Is your heart filled with pain, shall I come back again
Tell me dear, are you lonesome tonight
Spoken:
I wonder if you’re lonesome tonight
You know someone said that the world’s a stage
And each must play a part
Fate had me playing in love you as my sweet heart
Act one was when we met, I loved you at first glance
You read your line so cleverly and never missed a cue
Then came act two, you seemed to change and you acted strange
And why I’ll never know
Honey, you lied when you said you loved me
And I had no cause to doubt you
But I’d rather go on hearing your lies
Than go on living without you
Now the stage is bare and I’m standing there
With emptiness all around
And if you won’t come back to me
Then they can bring the curtain down
Is your heart filled with pain, shall I come back again
Tell me dear, are you lonesome tonight

Dịch ý
Đêm nay em có cảm thấy cô đơn không?
Đêm nay em nhớ anh chứ ?
Em có thấy hối tiếc khi đôi ta đã xa hai phương trời không?
Liệu những kí ức của em có lạc trong những ngày nắng đẹp?
Những khi anh hôn em và gọi em thân mật
Rồi những chiếc ghế trong phòng khách em có trở nên trống trải và trơ trụi?
Rồi em có nhìn chằm chằm vào ngưỡng cửa và ảnh anh ngày nào chứ?
Trái tim em có tràn đầy nỗi đau, có ngóng trông ngày anh trở lại không?
Anh sẽ rất kinh ngạc nếu em thấy cô đơn đêm nay
Em biết có ai đã nói rằng cuộc sống chỉ là một  sân khấu
Và mỗi người là một người chơi trong đó
Số mệnh đã khiến anh và em say đắm trong tình yêu như  điều ngọt ngào
Hành động đầu tiên khi đôi ta gặp nhau, anh đã yêu em ngay cái nhìn đầu
Em làm theo cách của em, cách thông minh và không thể mất đi tâm trạng
Đến hành động thứ hai , em trông như  đã thay đổi và hành động một cách kỳ quặc
Và anh sẽ không bao giờ biết tại sao
Em yêu, em đã lừa dối khi nói rằng em yêu anh
Và anh đã không còn lý do nào để nghi ngờ em
Nhưng anh thà tiếp tục nghe em lừa dối
Thì hơn tiếp tục sống mà không có em
Bây giờ vở kịch đã chẳng còn gì và anh đang ngồi nơi đây
với tâm trạng trống rỗng
Và nếu em sẽ không quay lại bên anh
Điều đó sẽ kéo bức màn xuống
Em có cảm thấy nỗi đau trong tim, có mong chờ anh quay về?
Hãy nói anh biết, em có cảm thấy cô đơn đêm nay?

No comments:

Tìm hiểu y phấn tảo

  ( trích trong sách phật quốc ký sự ) của t/g Thích Phước Tiến