Xuân đến, lộc non và chim hót
Mùa xuân! Chim ca ríu rít, hoa nở khắp mọi nơi. Dạo lòng vòng trên đường ta sẽ thấy tâm hồn như trẻ lại bởi những sắc hoa thắm biếc muôn màu muôn vẻ có mặt khắp mọi nơi. Và khuôn mặt ai trông cũng tươi trẻ hơn mỗi độ xuân về. Những người cha, người mẹ sẽ ngày ngày trông ngóng các con đi xa về. Và trong một năm, cuộc vui chỉ có thế, là những ngày cả gia đình đông đủ quần tụ bên mâm cỗ cúng ông bà. Những mùa xuân, ta luôn có những ước mơ về một hạnh phúc còn ở đâu đó xa lắm. Và hiện tại vẫn là hiện tại, ta chẳng thể nói trước điều gì.
Hạ về, sen nở cả ao xanh
Mùa hạ! Phượng vĩ đỏ rực cả một góc trời. Ve kêu âm vang đinh tai nhức óc. Và nắng, và gió như tăng thêm sức nóng và sự ngột ngạt của những ngày hè.
Thu tới, lá vàng rơi nhè nhẹ
Mùa thu! Bầu trời cao xanh, nắng vàng rải mật và gió thổi nhè nhẹ đưa những chiếc lá vàng từ từ về với mẹ Đất. Mùa thu gợi nên nhiều cảm xúc nhất trong năm, chả thế mà biết bao nghệ sĩ đã tốn bao giấy mực, bao công sức để cho ra những tác phẩm để đời về nó. Mùa thu chỉ gợi nên những nỗi nhớ và buồn mênh mang. Ta sinh ra trong đầu thu, và có lẽ vì thế mà tâm trạng cũng mơ mộng theo làn gió thu .
Đông đi, một đò ngang chòng chành
Mùa Đông! Trời u ám như bị che lấp bởi một chiếc khăn voan xám xịt. Gió ẻo lả lướt qua từng cành cây và trêu đùa tai ác với những chiếc lá già cỗi còn bám lại trên cây. Mùa đông có ai mà vui được khi trông thấy cảnh như thế.( sao lại không vui được nhỉ ) . Ngồi trong nhà nhìn mưa rơi mà nước mắt ta cứ tuôn theo mưa. Khóc cho sự cô đơn trống trải trong lòng. Khóc cho những điều không vui đã gặp phải. Và khóc cho nước mắt rơi hết để khi xuân đến, ta lại đón chào xuân bằng những nụ cười tươi roi rói.
Xuân, Hạ, Thu, Đông đi rồi lại đến… Mà ta vẫn thế, chỉ một mình!
Somewhere My Love
Connie Francis
Somewhere, my love,
There will be songs to sing
Although the snow
Covers the hope of spring.
There will be songs to sing
Although the snow
Covers the hope of spring.
Somewhere a hill
Blossoms in green and gold
And there are dreams
All that your heart can hold.
Blossoms in green and gold
And there are dreams
All that your heart can hold.
Someday we’ll meet again, my love.
Someday whenever the spring breaks through.
Someday whenever the spring breaks through.
You’ll come to me
Out of the long ago,
Warm as the wind,
Soft as the kiss of snow.
Out of the long ago,
Warm as the wind,
Soft as the kiss of snow.
Till then, my sweet,
Think of me now and then.
God, speed my love
‘Til you are mine again.
Think of me now and then.
God, speed my love
‘Til you are mine again.
Dịch ý
Cưng ơi hãy nói cho anh biết nơi nào là tình yêu của chúng ta , của anh và của em ngự trị . Cưng ơi có phải tình yêu luôn hiện diện nơi bốn mùa , nơi xa xôi nhất không . Bài hát này trong bộ phim Dr Zhivago , anh chưa xem bộ phim này bao giờ . Một bác sĩ phải luôn biết trái tim bệnh nhân nằm ở đâu trên cơ thể người nhưng bác sĩ cũng chẳng biết somewhere one’s love ở đâu ….hì hì
Nơi nào đó, người yêu ơi
Sẽ có những bài hát được ca vang
Dù cho tuyết trắng
Có phủ đầy hi vọng về mùa xuân
Sẽ có những bài hát được ca vang
Dù cho tuyết trắng
Có phủ đầy hi vọng về mùa xuân
Nơi nào đó trên ngọn đồi
Những đóa hoa xanh non và vàng rực
Và có những giấc mơ
Mà trái tim anh có thể ấm ủ
Những đóa hoa xanh non và vàng rực
Và có những giấc mơ
Mà trái tim anh có thể ấm ủ
Ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại nhau, người yêu ơi
Ngày nào đó, bất cứ nơi nào mà mùa xuân tràn đến
Ngày nào đó, bất cứ nơi nào mà mùa xuân tràn đến
Anh sẽ đến cùng em
Từ quá khứ xa xưa
Ấm áp như ngọn gió
Êm ái như nụ hôn của tuyết trời
Từ quá khứ xa xưa
Ấm áp như ngọn gió
Êm ái như nụ hôn của tuyết trời
Cho đến lúc đó, người yêu ơi
Hãy luôn nhớ về em
Chúa ơi, hãy thúc đẩy người yêu của con
Cho đến khi anh lại là của em.
Hãy luôn nhớ về em
Chúa ơi, hãy thúc đẩy người yêu của con
Cho đến khi anh lại là của em.
No comments:
Post a Comment