Tuesday, September 24, 2019

Please Forgive Me ( tự mình chế ngự mình )

Mười năm trước ta tình tự rồi mười năm sau ta tự tình 
My Dear! em ơi em đâu rồi!
1eb91a47ff435eb4b001d233849c5f3e
Biết !

Anh vẫn biết ! chiều xuống nắng tàn phai mau 
Anh đã biết ! có lúc nói nhiều em không nghe 
Anh cũng biết ! có những lúc em chỉ muốn giận anh thôi 
Ôi cứ thế ! tình có những lúc thương đau 
Ôi chán lắm ! rồi sẽ có ngày ta chia tay 
Và ..rồi
Anh sẽ nhớ ! ngày ấy lúc mới quen em 
Anh sẽ nhớ ! tình khúc chúng ta bên nhau 
Anh nhớ mãi ! câu nói đầu tiên trao cho em 
Hỏi rằng
Em có nhớ ! em nói gì lúc chúng ta đang vui 
Em có nhớ ! Tiếng cười em đã trao cho anh 
Em có biết ! tình yêu anh dành cho em 
! một ngày nhiều biết bao nhiêu 
Than thở
Ôi nỗi nhớ ! gây cho anh bao đau thương 

Nhưng vẫn nhớ ! vì đã một lần yêu em 
Anh vẫn muốn ! lần đó còn mãi trong tim 
Ôi cuộc sống ! là những chuỗi ngày đau thương 
Em hãy nhớ ! vì đã một lần yêu em 
Nên vẫn thế ! dù chúng ta đã xa nhau 
Anh sẽ mãi ! cầu chúc tốt đẹp cho em 
Như lúc trước , anh đã từng yêu em.
Love
Please Forgive Me
Bryan Adam
Please forgive me I can’t stop loving you ->  tôi rất thích câu này trong bài hát   .  Có phải là một lời xin lỗi không  , bài hát này thường là một lời  gửi tặng trong những chương trình quà tặng  , người gửi ca khúc mong muốn người nhận ” Please Forgive Me ” lỗi lầm nào đó mà họ đã mắc phải .
Em yêu ơi ….Please forgive me i can’t stop loving you , Please believe me
Every word I say is true .
U5qo9swdj1o
It still feels like our first night together
Feels like the first kiss and
It’s gettin’ better baby
No one can better this
I’m still hold on and you’re still the one
The first time our eyes met it’s the same feelin’ I get
Only feels much stronger and I wanna love ya longer
You still turn the fire on
So If you’re feelin’ lonely.. don’t
You’re the only one I’d ever want
I only wanna make it good
So if I love ya a little more than I should
Please forgive me I know not what I do
Please forgive me I can’t stop lovin’ you
Don’t deny me
This pain I’m going through
Please forgive me
If I need ya like I do
Please believe me
Every word I say is true
Please forgive me I can’t stop loving you
Still feels like our best times are together
Feels like the first touch
We’re still gettin’ closer baby
Can’t get close enough I’m still holdin’ on
You’re still number one I remember the smell of your skin
I remember everything
I remember all your moves
I remember you
I remember the nights ya know I still do
One thing I’m sure of
Is the way we make love
And the one thing I depend on
Is for us to stay strong
With every word and every breath I’m prayin’
That’s why I’m sayin’…
Dịch ý
Hãy tha thứ cho anh

Vẫn những cảm xúc như đêm đầu tiên cùng nhau
Vẫn những cảm xúc như nụ hôn đầu
Em yêu, hãy làm cho mọi thứ trở nên tốt hơn
Chẳng có ai tốt hơn em
Vẫn giữ lấy, vì em là duy nhất
Lần đầu tiên khi chạm ánh mắt nhau
Anh cũng có cảm giác như thế này
Những cảm xúc dạt dào hơn
Muốn được yêu em dài lâu
Vì em vẫn thắp lên ngọn lửa
Nếu em có cảm thấy cô đơn thì đừng
Em là người duy nhất anh từng mong muốn
Anh chỉ muốn mọi thứ được tốt đẹp
Vì thế anh luôn yêu em hơn những gì anh có thể
Hãy tha thứ cho anh, vì anh không biết mình làm gì
Hãy bỏ qua cho anh, anh không thể ngừng yêu em
Đừng từ chối anh vì nỗi đau này anh đang trải qua
Hãy tha thứ cho anh, anh cần em rất cần
Hãy tha thứ cho anh, từng lời anh nói đều là chân thành
Hãy bỏ qua cho anh, chẳng thể nào mà anh không yêu em nữa
Vẫn những cảm xúc như thời gian đẹp đẽ mà chúng ta cùng nhay
Vẫn những cảm xúc như những cái khẽ chạm đầu tiên
Vẫn muốn gần em hơn
Nhưng chẳng thể đủ
Nhưng vẫn giữ lấy vì em vẫn là duy nhất
Anh vẫn nhớ mùi hương của em
Anh nhớ mọi thứ
Nhớ đến từng cử chỉ của em
và anh nhớ đến em nữa
Anh nhớ từng đêm, em biết là anh vẫn luôn nhớ mà
Vì thế nếu em có cảm thấy cô đơn thì đừng
Em là người duy nhất anh mong muốn
Anh chỉ muốn mọi điều được tốt đẹp
Thế nên anh yêu em hơn những gì anh có thể
Hãy tha thứ cho anh, vì anh không biết mình làm gì
Hãy bỏ qua cho anh, anh không thể ngừng yêu em
Đừng từ chối anh vì nỗi đau này anh đang trải qua
Hãy tha thứ cho anh, anh cần em rất cần
Hãy tha thứ cho anh, từng lời anh nói đều là chân thành
Hãy bỏ qua cho anh, chẳng thể nào mà anh không yêu em nữa
Có một điều mà anh chắc chắn đó là tình cảm của chúng ta
Có một điều mà anh luôn tin vào đó là phải thật mạnh mẽ
Anh nguyện cầu trong từng lời nói từng hơi thở .Đó cũng là mý do
mà anh muốn nói với em rằng
Hãy tha thứ cho anh, vì anh không biết mình làm gì
Hãy bỏ qua cho anh, anh không thể ngừng yêu em
Đừng từ chối anh vì nỗi đau này anh đang trải qua
Hãy tha thứ cho anh, anh cần em rất cần
Hãy tha thứ cho anh, từng lời anh nói đều là chân thành
Hãy bỏ qua cho anh, chẳng thể nào mà anh không yêu em nữa
Chẳng thể nào thôi yêu em ...

Sunday, September 22, 2019

Where Does A Broken Heart go & tản văn

Giá em đến sớm hai ngày
Bông lan trắng khỏi phải thay lá vàng
Giá em đừng vội sang ngang
Cây vụng cách hẳn mơ màng ngàn năm
Giá em đừng nghĩ xa xăm
Cây sấu ấy vẫn mãi nằm nhà anh
Giá em đừng có buông mành
Cây đa ấy sẽ không thành cô đơn
Giá em đừng tính thiệt hơn
Con đường ấy cứ xanh rờn cỏ may
Giá em đến muộn hai giây
Lối ngõ nhỏ hẳn rơi đầy trăng khuya
Giá em đừng có nhân chia
Nửa ao còn lại anh kìa đọi em
Nửa đời hãy ngoái lại xem
Hai năm mươi vẫn khát thèm tình yêu .
24bc4ed499bb292eec9f633909aeca4f

Where Does A Broken Heart go

Jim Reeves
Where does a broken heart go does it just fade away
Is it lost forever will it live again someday
How can a broken heart live on with more than its share
When it knows the game is lost and it’s hopeless to care
When a heart has taken bout all it can stand
Is it then protected with God’s loving hand
Where does a broken heart go when it dies of pain
Is there a heaven for broken hearts will it live again
Is it then protected…
W32
Dịch ý
Một trái tim tan vỡ rồi sẽ ra sao, có phải nó sẽ phai nhòa
Có phải có sẽ lạc lõng ngàn đời hay một ngày nào đó nó sẽ sống lại
Làm sao một trái tim tan nát có thể sống nhiều hơn những mảnh vỡ của nó
Khi nó đã biết thua trong trò chơi ái tình và vô vọng cứu vãn
Khi một trái tim đã làm hết sức của nó
Có phải lúc đó nó được bảo vệ bởi bàn tay yêu thương của Chúa
Một trái tim tan vỡ sẽ ra sao khi nó chết vì đau đớn
Có phải nó sẽ được sống lại trên thiên đường dành cho những trái tim tan vỡ
Có phải lúc đó nó sẽ được bảo vệ…

Tuesday, September 17, 2019

Another Day In Paradise ( lại một ngày nữa nơi thiên đàng )

Thiên đường và địa ngục

Vị sư già ngồi cạnh bên một con đường nhỏ, hai mắt nhắm nghiền, chân xếp bằng, hai tay đặt trên gối và thả tâm hồn lặng trôi theo dòng suy tưởng.
Bất thình lình những suy tư của ông bị quấy rầy bởi một giọng nói khàn khàn và lộ vẻ thiếu kiên nhẫn của một kiếm sĩ Samurai: “Ông già! Hãy nói cho ta biết thế nào là thiên đường và địa ngục”!
2468ad0010d20781f404b400894dc09a
Ban đầu, như thể không hề nghe thấy lời nói của người võ sĩ đạo, vị thiền sư cứ thản nhiên như không, nhưng dần dần đôi mắt ông từ từ mở ra và thoáng hiện một nụ cười từ vành môi trong khi người võ sĩ đạo vẫn đứng đó, chờ đợi một cách thiếu kiên nhẫn. Sự bực bội của người võ sĩ cứ tăng dần, tăng dần theo từng giây, từng giây trôi qua.
“Ngươi muốn biết một điều bí mật rằng thế nào là thiên đường và thế nào là địa ngục ư?”, vị thiền sư trả lời. “Một kẻ lôi thôi lếch thếch, tay chân vấy đầy những thứ bẩn thỉu, đầu tóc bù xù không chải chuốt, hơi thở thì sặc mùi hôi lê theo một thanh gươm cùn rỉ sét. Một kẻ ngu ngốc và bị mẹ cho ăn mặc tức cười như thế kia mà lại muốn hỏi ta về thiên đàng và địa ngục ư?”.
Võ sĩ đạo sau khi nghe những lời ấy liền nổi cơn tam bành, rút gươm ra và vung lên quá đầu. Gương mặt anh ta đầy giận dữ và dòng máu chảy trong huyết quản sôi lên ngay khi sắp chém đầu vị thiền sư.
“ĐẤY LÀ ĐỊA NGỤC”. Vị thiền sư ôn tồn nói khi thanh gươm vừa trờ tới cổ. Chỉ trong một tích tắc, người võ sĩ đạo dừng nhát chém trong sự kinh ngạc tột đỉnh. Anh ta cảm thấy hối hận và cảm phục vị thiền sư, người dám đánh cá cả mạng sống mình chỉ để cho anh ta một bài học. Anh ta buông thanh gươm và những giọt nước mắt ăn năn rơi trên khoé mắt.
“CÒN ĐÂY, LÀ THIÊN ĐƯỜNG”, vị thiền sư  nói.
5-5-12-angelsofthemoontree-725x504

Another Day In Paradise

Phil  Collins
She calls out to the man on the street
“Sir, can you help me?
It’s cold and I’ve nowhere to sleep,
Is there somewhere you can tell me?”
He walks on, doesn’t look back
He pretends he can’t hear her
Starts to whistle as he crosses the street
Seems embarrassed to be there
Oh think twice, it’s another day for
You and me in paradise
Oh think twice, it’s just another day for you,
You and me in paradisethink about it
She calls out to the man on the street
He can see she’s been crying
She’s got blisters on the soles of her feet
she can’t walk but she’s trying
Oh think twice…
it’s another day for
You and me in paradise
Oh think twice…
it’s just another day for you
You and me in paradise
just think about it
Oh lord, is there nothing more anybody can do
Oh lord, there must be something you can say
You can tell from the lines on her face
You can see that she’s been there
Probably been moved on from every place
‘Cos she didn’t fit in there
Oh think twice…
it’s another day for
You and me in paradise
Oh think twice…
it’s another day for you
You and me in paradise
Giphy
Tạm dịch
Cô bé gọi người đàn ông trên đường “thưa ngài , ngài có thể giúp tôi chứ ? trời thì lạnh mà tôi không có chỗ nào để ngủ , ngài có biết chỗ nào thì chỉ  cho tôi với ? “
Ông ta tiếp tục đi mà không nhìn lại , vờ  như  ông không hề nghe thấy , ông bắt đầu huýt sáo khi băng qua con đường , dường như  có chút bối rối ngại ngùng khi ông ở  đó .
Oh hãy nghĩ lại xem , rồi sẽ có  một ngày khác cho cả tôi và bạn trên thiên đường , hãy nghĩ về điều đó , sẽ có một ngày cho bạn , và cả cho tôi trên thiên đường.
Cô bé  gọi người đàn ông trên đường , ông ta có thể thấy được là cô đang khóc , với những chỗ phồng rộp trên lòng bàn chân , cô không thể đi được nhưng cô vẫn cố bước  đi.
Oh hãy nghĩ lại xem , rồi sẽ có một ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàng , nghĩ về điều đó đi , sẽ có một ngày , một ngày khác trên thiên đàng , cho bạn , và cho cả tôi
Hỡi thượng đế , chẳng có gì khác hơn để mọi người làm sao ???
Hỡi thưỡng đế , ngài hãy nói cái gì đi chứ
Bạn có thể thấy được qua vẻ mặt của cô bé , bạn có thể thấy cô ấy đang ở  đó , và có lẽ cô ấy phải đi từ  nơi này đến nơi khác , chỉ vì cô ấy chẳng phù hợp với nơi này
Oh hãy nghĩ lại xem…
Rồi sẽ có một ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàng , nghĩ về điều đó đi , sẽ có một ngày , một ngày khác trên thiên đàng , cho bạn , và cho cả tôi.

Tears in heaven & tản văn

Mùa thu con Rồng ẩn mình dưới vực sâu nó mượn một bài thơ ( Nga ) cho lòng ấm áp hơn trong những ngày u ám này
Mùa thu đi qua
vườn hoa ẩm ướt,
u ám làm sao!
Trên những cây thông
lơ mơ ngái ngủ
giông chơi vĩ cầm!
Tôi khoác vai gió
đi dọc vườn hoa
Trong màn đêm đen
tôi tìm chỗ trú
tìm một góc riêng –
Nơi đó bình yên
đìu hiu, cô tịch
lóe lên ánh đèn
Nature
Nơi ngày xưa cũ
lấp lánh đá quý
chiếc nhẫn cô đơn,-
Tâm tưởng u buồn
bay tìm ai đó
khắp thế gian này …
Ai đang gõ cửa
nơi tôi náu nương?
Chẳng bình yên nữa!
Ôi chà, mùa thu
già nua u ám
làm tôi xáo động,
trong thông mơ màng,
bão chẳng chịu yên!
Trốn đâu khỏi giông,
trong ngày trời xấu
Giấu mình ẩn náu?
Nhớ tháng ngày qua
tôi chợt khóc òa…
9f046e1f2744cc0b5ee91898e8d9d259

Tears in heaven

Eric Clapton
Would you know my name?
if I saw you in Heaven
Would it be the same
if I saw you in Heaven
I must be strong and carry on
Cause I know I don’t belong here in heaven
Would you hold my hand,
if I saw you in heaven
Would you help me stand,
if I saw you in heaven
I’ll find my way through night and day
Cause I know I just can’t stay here in heaven.
Time can bring you down
Time can bend your knees
Time can break your heart
Have you beggin
please beggin please
Beyond the door, there’s peace for sure
and I know there’ll be no more tears in heaven.
Cause I know I don’t belong here in heaven
Dịch ý
Những Giọt Lệ trên thiên đường
Liệu con sẽ nhớ tên cha
Nếu cha thấy con trên thiên đường chứ ?
Liệu tình cảm sẽ vẫn như  xưa
Nếu cha thấy con trên thiên đường chứ ?
Cha phải thật mạnh mẽ và tiếp tục sống
Vì cha biết cha không thuộc về thiên đường
Con sẽ nắm lấy tay cha
Nếu cha thấy con trên thiên đường chứ ?
Con sẽ  giúp cha đứng vững
Nếu cha thấy con trên thiên đường chứ ?
Cha sẽ tìm ra con đường của riêng mình trải qua đêm ngày
vì cha biết cha chẳng thể ở lại thiên đường nơi đây
Thời gian có thể khiến con suy sụp
Thời gian có thể khiến đôi chân con gục ngã
Thời gian có thể làm tan nát trái tim con
Khiến con phải cầu xin
Xin con, hãy cầu xin
Bên kia cánh cửa, chắc chắn sẽ là nơi bình yên
Và cha biết sẽ không còn những giọt lệ trên thiên đường
Vì cha biết cha không thuộc về thiên đường.

Monday, September 16, 2019

Somewhere In Paradise & tản văn

Sinh ra nơi cõi trần
Trong thế hệ vô thần
Sống truy cầu danh lợi
Một đời nhọc xác thân.
Cuộc đời, ôi quá ngắn
Mấy chục năm qua rồi
Ta nhìn lại cuộc đời
Thấy quá nhiều cay đắng.
Sống trong cõi vô minh
Danh lợi khổ thân mình
Đâu biết Trời định sẵn
Chỉ truy cầu hư vinh.
Một ngày, gặp Đại Pháp
Như thấy ánh binh minh
Thấy ý nghĩa cuộc sống
Niềm tin, sự hi sinh.
90cdfaf2b58e78805e31dd198ce02ee7
Thấy bí mật thiên cổ
Vũ trụ, thời – không gian
Nhân thể, những kiếp nạn
Ma, thần, cõi thế gian.
Ngàn năm đã trôi qua
Đến lúc trở về nhà
Người thân nơi tiên giới
Chờ ta mắt lệ nhòa?
V6109egvtrj

Somewhere In Paradise

Baccara
The sun is low,
It’s time to go
Gone are the peaceful days,
The tide is turning.
But when we part tonight
The stars will shine so bright
Though in so many ways
This world is burning.
Somewhere in paradise
A bright new sun will rise
Above the two of us united there forever.
You’ll never die again,
I’ll never cry again
We’ll live for love somewhere in paradise together.
How do girls try
A cool good-bye
When all the war bells chime
That you must leave me
This farewell afternoon
Why did it come so soon?
I’ll trust the face of time
That will deceive me.
Somewhere in paradise
A bright new sun will rise
Above the two of us united there forever.
You’ll never die again,
I’ll never cry again
We’ll live for love somewhere in paradise together.
Somewhere in paradise
I’ll kiss your velvet eyes
And all the heartaches of this world
Will soon be fading.
Here’s what I’ll do, my love
I’ll wait for you, my love,
Until up there, somewhere in paradise we’re staying.
Dịch ý
Mặt trời dịu nhẹ
Đã tới lúc lên đường
Những ngày yên bình đã qua đi
Làn sóng đang trỗi dậy
Nhưng khi chúng ta vui vẻ đêm nay
Những ngôi sao sẽ chiếu sáng lấp lánh
Dù theo nhiều cách
Thế giới này đang bùng cháy
Nơi nào đó trên thiên đàng
Một vầng thái dương chói lọi mới sẽ mọc lên
Phía trên hai chúng ta, gắn kết mãi mãi
Anh sẽ chẳng bao giờ chết nữa
Em sẽ chẳng bao giờ khóc nữa
Chúng ta sẽ cùng nhau sống cho tình yêu ở nơi nào đó trên thiên đường
Những cô gái cố gắng như  thế nào
Để nói lời từ  biệt lạnh lùng
Khi tất cả những tiếng chuông chiến tranh vang lên
Rằng anh phải rời xa em
Chiều chiều chia ly này
Sao lại đến sớm thế ?
Em tin tưởng gương mặt của thời gian
Sẽ lừa dối em
Nơi nào đó trên thiên đàng
Một vầng thái dương chói lọi mới sẽ mọc lên
Phía trên hai chúng ta, gắn kết mãi mãi
Anh sẽ chẳng bao giờ chết nữa
Em sẽ chẳng bao giờ khóc nữa
Chúng ta sẽ cùng nhau sống cho tình yêu ở nơi nào đó trên thiên đường
Ở nơi nào đó trên thiên đường
Em sẽ hôn đôi mắt nhung của anh
Và tất cả đau đớn trong tim ở thế giới này
Sẽ sớm phai nhòa
Đây là điều em sẽ làm, người yêu ơi
Em sẽ chờ anh, người yêu ơi
Cho đến khi lên tới đó, nơi nào đó trên thiên đường, chúng ta sẽ chung sống với nhau .

Bạch thủ tương tri do án kiếm!*

Không riêng gì loài người mà cả loài vật cũng khát khao tìm tri kỷ, từ thế giới có sự sống của bao loài sinh vật cho đến thế giới tưởng chừng như vô hồn của sỏi đá, cỏ cây.
Thiên hạ mang mang ai người tri kỷ
Lại đây cùng ta cạn một hồ trường!
20100902-3f06515b.jpg
Con người sống trong đời, nếu không phải là bậc chân nhân thế ngoại tìm niềm vui trong cảnh giới tiêu dao tự tại của riêng mình, thì thường có nhu cầu đòi hỏi sự cảm thông và chia sẻ. Người ta thường nói niềm vui có người chia sẻ sẽ được nhân đôi, còn nỗi buồn nếu có người chia sẻ sẽ vơi đi một nửa.
Nhưng ở đời có thể tìm được chăng một người tri kỷ? Tấm lòng tri âm giữa Bá Nha và Chung Tử Kỳ, tình bạn tri kỷ giữa Quản Trọng và Bão Thúc Nha có lẽ chỉ còn là huyền thoại. Bạn tri kỷ chỉ do cơ duyên mà gặp, không thể gượng gạo mà cầu.
Không riêng gì loài người mà cả loài vật cũng khát khao tìm tri kỷ, từ thế giới có sự sống của bao loài sinh vật cho đến thế giới tưởng chừng như vô hồn của sỏi đá, cỏ cây. Tình tri kỷ không chỉ sưởi ấm lòng người mà còn phủ lên sỏi đá, cỏ cây những phần hồn linh động. Có khi tìm tri âm, tri kỷ trong loài vật lại đem cho ta nhiều an ủi hơn so với loài người! Những người có tài hoa và nhân cách, thuở bình sinh hoặc khi lâm vào những cảnh ngộ khốn cùng, thường lấy loài vật làm tri kỷ. Loài vật, về mặt lý thuyết sinh vật học, còn tiến hóa dưới loài người nhiều bậc, nhưng về mặt thủy chung như nhất ắt hẳn vượt trên loài người rất xa.
Trương Trào trong U mộng ảnh từng viết một câu tha thiết:
“Trong thiên hạ có được một người tri kỷ, thì có thể không còn ân hận gì nữa. Đâu phải chỉ có con người mới thế, mà cả vật cũng vậy. Như cúc lấy Uyên Minh làm tri kỷ, mai lấy Hòa Tĩnh làm tri kỷ, trúc lấy Tử Do làm tri kỷ, sen lấy Liêm Khê làm tri kỷ, đào lấy những người trốn vua Tần làm tri kỷ, hạnh lấy Đổng Phụng làm tri kỷ, đá lấy Mễ Điên làm tri kỷ, trái vải lấy Thái Chân làm tri kỷ, trà lấy Lư Đồng, Lục Vũ làm tri kỷ, cỏ thơm lấy Linh Quân làm tri kỷ, thuần lư lấy Quý Ưng làm tri kỷ, chuối lấy Hoài Tố làm tri kỷ, dưa lấy Thiệu Bình làm tri kỷ, gà lấy Xử Tông làm tri kỷ, ngỗng lấy Hữu Quân làm tri kỷ, trống lấy Nễ Hành làm tri kỷ, tỳ bà lấy Minh Phi làm tri kỷ… Một khi đã gắn bó thì ngàn thu không đổi”.(1)
Tất cả những loài động vật lẫn thực vật trong câu nói của Trương Trào quả đã không uổng phí một phen tồn tại giữa cõi trần gian. Tôi xin ghi chú những điển tích lý thú và cảm động trong câu nói của Trương Trào, để bạn đọc tham khảo và nghiền ngẫm.
Cúc lấy Uyên Minh làm tri kỷ. Uyên Minh tức Đào Tiềm, hiệu Uyên Minh, nhà thơ lớn đời Đông Tấn, người đã trả áo từ quan về vui cảnh điền viên, có bài Quy khứ lai từ rất nổi tiếng. Ông sống thanh cao, và rất yêu hoa cúc, làm nhiều bài thơ về hoa cúc. Trong hai mươi bài thơ Ẩm tửu có câu “Thái cúc Đông ly hạ, du nhiên kiến Nam sơn” (dưới rào phía Đông hái cúc, xa xa nhìn thấy núi Nam). Trương Trào cho rằng cúc khiến người ta quê mùa (cúc linh nhân dã). Nhưng đây là cái “quê mùa” hồn nhiên, thuần phác rất đáng trân trọng của những người gần gũi với thiên chân.
 Mai lấy Hòa Tĩnh làm tri kỷ. Lâm Hòa Tĩnh tức Lâm Bô, nhà thơ đời Bắc Tống, được gọi là “Tây Hồ ẩn sĩ”. Ông một mình ở Tây Hồ, nuôi hạc trồng mai, và thường bảo lấy mai làm vợ, lấy hạc làm con. Bài thơ Sơn viên tiểu mai với hai câu được xem là thần cú đã gắn liền hình ảnh nhà thơ ẩn dật với cành mai:
Sơ ảnh hoành tà thủy thanh thiển,
Ám hương phù động nguyệt hoàng hôn.
(Nước soi nghiêng bóng mai gầy
Dưới trăng, hương nhẹ thoảng bay trong chiều).
Trúc lấy Hữu Quân làm tri kỷ. Hữu Quân tức Vương Huy Chi, con trai nhà thư pháp lỗi lạc Vương Hy Chi, tự Tử Do, người đời Đông Tấn. Theo Thế thuyết tân ngữ, Vương Huy Chi có lần đến ở trọ nhà người, bảo trồng trúc. Có người hỏi: “Ở tạm, sao phải phiền phức vậy?”. Vương chỉ cây trúc, bảo: “Hà khả nhất nhật vô thử quân? (Làm sao có thể một ngày thiếu người này được?). Không thể sống không có trúc, dù chỉ một ngày. Thử hỏi trong đời còn có mối tình tri kỷ nào sâu đậm hơn chăng?
Sen lấy Liêm Khê làm tri kỷ. Liêm Khê tức Chu Đôn Di, nhà lý học lỗi lạc đời Nam Tống, yêu hoa sen, có bài “Ái liên thuyết” nổi tiếng ở đời. Ông sống thanh cao, suốt đời chỉ yêu hoa sen.
Đào lấy những người trốn vua Tần làm tri kỷ. Theo “Đào hoa viên ký” của Đào Tiềm, có người nhặt cánh hoa đào trên suối, bèn lần theo con suối đi ngược về nguồn thì gặp một làng trồng toàn đào sống thanh bình như cảnh thần tiên. Hỏi ra mới biết tổ tiên họ là những người trốn chính sách tàn bạo của nhà Tần lánh đến đây sống. Hoa đào đem lại thanh bình cho những kẻ trốn thời bạo loạn.
Hạnh lấy Đổng Phụng làm tri kỷ. Đổng Phụng là danh y thời Tam Quốc, tự Quân Dị. Mỗi khi chữa bệnh cho người, ông không lấy thù lao mà chỉ yêu cầu trồng hạnh, được hơn mười vạn gốc hạnh. Khi hạnh ra trái, ông đem đổi gạo để giúp người nghèo. Chư Phật bảo: “Phụng sự chúng sinh là cúng dường Tam bảo”. Đổng Phụng là người đã dùng cây hạnh để làm Phật sự.
 Đá lấy Mễ Phí làm tri kỷ. Mễ Phí là nhà thư pháp lớn đời Nam Tống. Ông yêu đá đến độ si cuồng, có lần khăn áo chỉnh tề ra lạy viên đá gọi là “ông nhạc” nên bị đời gọi là Mễ Điên.
 Trái vải lấy Lệ Chân làm tri kỷ. Lệ Chân tức Dương quý phi, rất thích ăn trái vải (lệ chi) của đất Bắc Việt Nam. Theo truyền thuyết, mỗi năm đến mùa vải, Đường Minh Hoàng phải cho ngựa trạm mang trái vải từ miền Bắc Việt Nam (?) đến kinh đô Trường An cho Dương quý phi.
 Trà lấy Lư Đồng, Lục Vũ làm tri kỷ. Lư Đồng là nhà thơ đời Đường, hiệu Ngọc Xuyên Tử, rất mê trà, có bài thơ Trà Ca lưu truyền ở đời. Lục Vũ được đời xưng tụng là “Trà Thánh” (ông thánh về trà), tác gia đời Đường có cuốn Trà kinh, được xem là cuốn kinh điển về trà.
Cỏ thơm lấy Linh Quân làm tri kỷ. Linh Quân tức Khuất Nguyên, nhà thơ lớn đời Chiến Quốc, có tập Sở Từnổi tiếng. Trong thơ, ông nói đến cỏ thơm để ví với lòng trung của người quân tử.
 Thuần, lư lấy Quý Ưng làm tri kỷ. Trương Hàn, tự Quý Ưng, đời Tấn làm quan ở Lạc Dương, nghe gió thu nổi lên, bỗng nhớ món canh rau nhút cá rô (thuần lư) ở quê nhà, bèn từ quan về quê; về sau từ “thuần lư” được dùng để chỉ lòng nhớ quê.
 Chuối lấy Hoài Tố làm tri kỷ. Hoài Tố là tăng nhân đời Đường, đệ tử của Pháp sư Huyền Trang. Tục tính là Tiền, tự Tàng Chân. Tương truyền, ông trồng hàng vạn gốc chuối, dùng lá chuối để viết thay cho giấy.
Dưa lấy Thiệu Bình làm tri kỷ. Thiệu Bình làm đến tước Đông Lăng hầu đời Tần. Nhà Tần mất, nhà lâm vào cảnh nghèo túng, phải trồng dưa ở phía Đông thành Trường An để bán. Dưa lớn, trái thơm ngon, người đời gọi là Đông Lăng qua (dưa của Đông Lăng hầu).
Gà lấy Xử Tông làm tri kỷ. Theo Văn nghệ loại tụ thì Tống Xử Tông là Thứ sử đời Tấn, có lần mua được một con gà trống có tiếng gáy rất dài. Ông thương yêu rất mực. Con gà học được tiếng người thường cùng Tông nói chuyện suốt ngày, tỏ ra rất thông minh. Xử Tông nhờ đấy mà ăn nói giỏi giang thêm.
Sư Sảng, bạn nhà thơ Tô Đông Pha, có nuôi một con gà trống màu trắng. Suốt mười hai năm, mỗi khi ông tụng kinh thì con gà lại đến nằm một bên để nghe kinh. Tô Đông Pha có làm bài thơ “Tăng Sảng bạch kê” (Con gà trắng của Tăng Sảng) tặng ông: “Đoạn vĩ hùng kê bản úy phanh, niên lai thính pháp bạn tu hành (Chú gà trống cụt đuôi sợ bị mổ; nên quanh năm nghe pháp, làm bạn với bậc tu hành). Như vậy, ta có thể nói thêm “Gà lấy Tăng Sảng làm tri kỷ”.
Ngỗng lấy Hữu Quân làm tri kỷ. Hữu Quân tức Vương Hy Chi. Ông là nhà thư pháp lỗi lạc của Trung Quốc, chữ của ông rất quý. Tính ông rất thích ngỗng, có lần viết hai chương trong cuốn Đạo đức kinh để đem chữ đổi lấy một bầy ngỗng.
Trống lấy Nễ Hành làm tri kỷ. Nễ Hành là cuồng sĩ đời Hậu Hán, được tiến cử lên vua Hán Hiến Đế. Tào Tháo, lúc đó là Thừa tướng, sai người triệu Nễ Hành tới. Hành rất hận Tào Tháo lấn át quyền vua nên lúc đối đáp, Nễ Hành chê bai tất cả các văn quan võ tướng của Tào Tháo. Tháo muốn làm nhục, cho Hành làm chức Cổ lại để sớm tối đánh trống hầu những buổi thiết triều. Hành không từ chối. Hôm sau, Tào Tháo mở yến tiệc để thết tân khách, rồi sai Nễ Hành ra đánh trống. Tên đánh trống cũ bảo Hành phải mặc áo mới. Hành không thèm nghe, cứ mặc áo cũ mà vào, xắn tay đánh ba hồi trống, âm tiết tuyệt diệu, nghe văng vẳng như có tiếng đá, tiếng vàng ngân theo ai oán. Cử tọa ngồi nghe đều bùi ngùi sa lệ.
Tỳ bà lấy Minh Phi làm tri kỷ. Minh Phi tức Chiêu Quân, cung phi đời Hán Nguyên Đế (49-33 TCN), một trong tứ đại mỹ nhân Trung Quốc. Bị triều đình nhà Hán đem cống cho vua Hung Nô để cầu hòa, Chiêu Quân mang theo cây tỳ bà về phương Bắc để dùng tiếng đàn thổ lộ hết nỗi niềm sầu hận. Sự tích”Chiêu Quân cống hồ” với hình ảnh người con gái dung nhan tuyệt đại mặc áo choàng đỏ, ôm cây tỳ bà cưỡi con ngựa trắng giữa vùng thảo dã mênh mông đã là đề tài cho thi nhân Trung Quốc rất nhiều thế hệ.
Loài vật gắn bó với con người như thế ấy, cho nên mỗi khi đọc bốn câu đầu của bài thơ “Chước tửu dữ Bùi Địch” (Cùng uống rượu với Bùi Địch) của Vương Duy, tôi không khỏi giật mình, pha lẫn đôi chút ngậm ngùi:
Chước tửu dữ quân, quân tự khoan
Nhân tình phiên phúc tự ba lan
Bạch thủ tương tri do án kiếm
Chu môn tảo đạt tiếu đàn quan.
(Rót rượu mời ngài, ngài cứ uống thong dong. Tình người tráo trở như sóng nước. Bạn tương tri giao du với nhau từ thuở đầu xanh cho đến khi tóc trắng, thế mà lúc gặp nhau vẫn còn để tay lên đốc kiếm đề phòng! Bạch thủ tương tri do án kiếm. Bạn thuở hàn vi đã sớm thành đạt thì cũng đừng nên tới thăm để khỏi bị cười vào mũi!).
Đàn quan” tả cái cử chỉ phủi mũ vội vàng để chuẩn bị lên đường. Theo Vương Cát truyện trong Hán Thư, thì đời Tây Hán có Vương Cát là bạn chí thân với Cống Vũ. Vương Cát làm quan lớn, Cống Vũ cũng vội vàng chuẩn bị khăn gói đến tìm bạn để xin một chức quan. Người đời gọi là “Vương Cát tại vị, Cống Vũ đàn quan”. Nhiều tài liệu cho rằng câu đó biểu hiện sự khắn khít của tình bạn, nhưng không nhận ra ý mỉa mai ngầm. Cho nên trong câu thơ của Vương Duy mới thêm một chữ “tiếu” là cười. Đừng mơ mộng hão huyền khi muốn nhờ vả những người bạn chí cốt thuở hàn vi, khi họ đã bước chân vào thế giới của tiền tài và thế lực. Chữ “tri kỷ” tự cổ chí kim đã trở thành một món hàng xa xỉ trước bệ cổng nhà quan.
Hán Quang Vũ nhà Hán khi còn nhỏ tuổi, có một người bạn thân tên gọi Nghiêm Tử Lăng. Sau khi Hán Quang Vũ lên làm Hoàng đế, Nghiêm Tử Lăng bèn lánh ra sông Phú Xuân làm người câu cá. Hán Quang Vũ đích thân đến nhà mời ra làm quan, nhưng ông từ chối, không chịu “đàn quan”. Những kẻ đời nay sẽ cho đó là thái độ gàn, thậm chí ngu ngốc của một kẻ “không thức thời”, nhưng chính đó là một nhân cách lớn quá đổi hiếm hoi, nên người xưa cho rằng dù không tham gia triều chính song ông đã cứu vãn được rất nhiều những suy vi đổ nát cho đạo lý đương thời.
Mối tình tri kỷ “Một khi đã gắn bó thì ngàn thu không đổi” chẳng lẽ chỉ có giữa người và loài vật thôi ư, để khi gặp nhau không còn "án kiếm”? Vậy thì hạnh phúc vô cùng cho những ai có được một người tri kỷ để cùng nhau "cạn một hồ trường” giữa cõi "thiên hạ mang mang”!   
Chú thích
(*) Bạn tương tri giao du với nhau từ thuở đầu xanh cho đến khi tóc trắng, thế mà lúc gặp nhau vẫn còn để tay lên đốc kiếm đề phòng!
(1)“Thiên hạ hữu nhất nhân tri kỷ, khả dĩ bất hận. Bất độc nhân dã, vật diệc hữu chi. Như cúc dĩ Uyên Minh vi tri kỷ; mai dĩ Hòa Tĩnh vi tri kỷ; trúc dĩ Tử Do vi tri kỷ; liên dĩ Liêm Khê vi tri kỷ; đào dĩ tỵ Tần nhân vi tri kỷ; hạnh dĩ Đổng Phụng vi tri kỷ; thạch dĩ Mễ Điên vi tri kỷ; lệ chi dĩ Thái Chân vi tri kỷ; trà dĩ Lô Đồng, Lục Vũ vi tri kỷ; hương thảo dĩ Linh Quân vi tri kỷ; thuần lư dĩ Quý Ưng vi tri kỷ; tiêu dĩ Hoài Tố vi tri kỷ; qua dĩ Thiệu Bình vi tri kỷ; kê dĩ Xử Tông vi tri kỷ; nga dĩ Hữu Quân vi tri kỷ; cổ dĩ Nễ Hoành vi tri kỷ; tỳ bà dĩ Minh Phi vi tri kỷ … … nhất dữ chi đính, thiên thu bất di”. (Trương Trào, U mộng ảnh (Bóng trăng gió núi), Huỳnh Ngọc Chiến dịch, NXB. Văn hóa Thông tin, 2007, tr.6

Saturday, September 14, 2019

Am I Losing You ( Em dần bước ra khỏi đời ta )

Mùa thu  cái cảm giác mất mát một điều gì đó dường như  nó đã xuất hiện . Mùa thu buồn bã những chiếc lá rơi rụng trên đường , mùa thu đến báo hiệu một sắc màu vàng úa . Có cái ông tác giả của bài thơ  “Đây Mùa Thu Tới ” đã viết một câu này  ….Hơn một loài hoa đã rụng cành , Trong vườn sắc đỏ rủa màu xanh …Màu xanh mơn mởn đã không còn nữa .
Em đã đi rồi , như  chiếc lá đã lìa cành theo cơn gió thu chìm dần trong miền ký ức xa vời vợi .
Làm sao tôi biết được em đi quá xa vào miền dĩ vãng như  thế chứ  .Em không phải là mùa thu và em cũng chẳng đẹp như  mùa thu .
64feeb52e88b968f3fe8447de79a72c9
Em về Thu cũng về theo
Heo may gió thổi thông reo nơi này
Em về Thu gọi từng ngày
Nhuộm màu nắng úa đường mây trên ngàn
Lá vàng theo bóng Thu vàng
Bởi em đem mộng mơ tràn mi cay
Ta chờ Thu lá thương vay
Ta chờ Thu khóc giọt đầy giọt vơi
Ta chờ Thu trút lá rơi
Ta chờ Thu hát buông lơi tình sầu
Ta chờ Thu có về đâu
Bóng em xa khuất làm sao Thu về
Em về Thu hát câu thề
Thu yêu rừng vắng bốn bề hoang sơ
Em về Thu khoác áo mơ
Cho ta dệt nhạc bằng thơ vô thường
Fow5i3v2ina
Raining-2

Am I Losing You

Jim Reeves
Am I losing you
Are my fears coming true
How I wish I knew
Am I losing you
Is your love really true
Is there somebody new
Tell me what to do
Am I losing you
Am I too blind to see
What’s then happ’ning to me
Ev’ry road has a bend
Will I be sweetheart or friend
Will the sweet things you do
Be for somebody new
Tell me what to do
Am I losing you
Am I too blind to see
What’s then happ’ning to me
Ev’ry road has a bend
Will I be sweetheart or friend
Will the sweet things you do
Be for somebody new
Tell me what to do
Am I losing you
Dịch ý
Anh đang mất em
Có phải những nỗi lo sợ của anh thành sự  thật
Ước gì anh biết được
Anh đang mất em
Có phải tình yêu của em là sự  thực
Có ai đó khác mới
Hãy nói cho anh biết phải làm gì
Vì anh đang mất em
Anh quá mù loà để thấy
Những gì đang xảy ra với anh
Mọi con đường đều trở thành ngã rẽ
Anh sẽ là người yêu hay chỉ là bạn bè
Liệu những điều ngọt ngào em làm
Có để cho người nào khác
Xin hãy bảo anh phải làm gì
Vì anh đang mất em
Anh quá mù loà để thấy
Những gì đang xảy ra với anh
Mọi con đường đều trở thành ngã rẽ
Anh sẽ là người yêu hay chỉ là bạn bè
Liệu những điều ngọt ngào em làm
Có để cho người nào khác
Xin hãy bảo anh phải làm gì
Vì anh đang mất em.

Ca khúc đi cùng năm tháng: Câu chuyện cám dỗ tình sắc của Thỏ Ngọc trong Tây Du Ký mang tới thông điệp gì?

Đi cùng với sự nổi tiếng từ cốt truyện và các nhân vật trong Tây Du Ký, là những ca khúc sử dụng trong phim. Một trong những ca khúc đặc sắc, đó là Thiếu nữ Thiên Trúc. Mang theo giai điệu vui tươi, ngọt ngào và rộn ràng với những ca từ đơn giản trong sáng, nhưng ẩn chứa sự cám dỗ Tình sắc của nàng công chúa xinh đẹp nước Thiên Trúc do Thỏ Ngọc biến thành.
Trong hành trình đi Thiên Trúc thỉnh kỉnh của bốn thầy trò Đường Tăng đã vượt qua bao nhiêu gian nan vất vả. Đến ngày được đặt chân lên vùng đất Xá Vệ, nơi được mệnh danh là miền đất Phật. Ngỡ tưởng chân đã gần tới được đích cần tới, ấy vậy mà Đường Tam Tạng vẫn phải đối mặt với cám dỗ về tình với nàng công chúa xinh đẹp nước Thiên Trúc do Thỏ Ngọc biến thành.


‘Thiếu nữ Thiên Trúc’ là lời tự tình đầy ngọt ngào quyến rũ với vũ điệu mềm mại say mê mời gọi Đường Tăng
Ca khúc mang âm hưởng của âm nhạc Ấn độ, điệu múa của nàng công chúa xinh đẹp mang theo những động tác đẹp mắt say mê. Trong nhạc vũ cổ xưa của người Ấn Độ, từng điệu múa tư thế tay được ví như những kiểu thủ ấn nhà Phật rất đẹp đẽ và cuốn hút. Có lẽ vì điều này mà vũ điệu và lời ca của bài hát này mang theo hồi hướng âm hưởng của những vũ điệu múa cổ xưa ở vùng đất Ấn Độ, miền đất Phật.
‘Thiên Trúc thiếu nữ’ (Thiếu nữ Thiên Trúc) là ca khúc vui tươi, ngọt ngào, rộn ràng, là lời bày tỏ về tình yêu đầu của nàng công chúa xinh đẹp nước Thiên Trúc (do Thỏ Ngọc biến thành) mà nàng dành cho phò mã Đường Tăng của mình:
Oh… Shalliwa, Oh…. Shaliwa
Oh… Ho!… Oh…ho….Oh…ho!
Là ai đã đưa chàng đến bên thiếp
Là vầng trăng tròn trên kia
Là tiếng suối chảy róc rách
Là tiếng suối chảy róc rách, róc rách
Thiếp giống như cánh hoa điểm thêm giọt sương mai
Ngọt ngào quấn quit bên chàng chẳng muốn xa
Oh… Shallywa, oh shallywa
Oh… Shallywa, oh shallywa…ho
Oh… Shallywa, Oh! shallywa
Oh… Ho!… Oh…ho….Oh…ho!
Là ai đã đưa chàng đến bên thiếp
Là ánh sao lấp lánh trên kia
Là bầu trời trong xanh tươi sáng
Là bầu trời trong xanh tươi sáng
Thiếp nguyện dùng trái tim lấp đầy chân tình này
Để yêu chàng yêu càng thêm sâu đậm
Oh…shallywa, shallywa
Oh…shallywa, shallywa
Oh…shallywa, shallywa
Oh…shallywa, shallywa
Lời bài hát vui nhộn, tươi vui với nụ cười e ấp duyên dáng của nàng công chúa. Ánh mắt tình tứ nhuốm đầy hương sắc say mê dung mạo của Đường Tăng. Khiến Đường Tăng một mực lẩn trách khước từ. Ở tập này sự kiên định vững chắc của Đường Tam Tạng trong việc từ chối hôn nhân và lời mời gọi về quyền lực và giàu sang. Có lẽ rằng, đã đi tới chặng đường này của hành trình đi thỉnh chân kinh, trong tâm vị hòa thượng đã đủ vững trước những cám dỗ về danh- lợi- tình.
Âm hưởng của âm nhạc Ấn Độ cũng được lồng ghép khéo léo trong ca khúc này. Thiên Trúc thiếu nữ do giọng ca Lý Linh Ngọc thể hiện. Cô cũng là diễn viên thể hiện vai công chúa nước Thiên Trúc trong bộ phim Tây Du Kí.
Cớ chi mà Đường Tăng một mực chối từ được làm phò mã?
Trong Tây Du Kí, có rất nhiều lần Đường Tăng gặp những ma nạn trên suốt cuộc hành trình của mình. Không có khó khăn nào giống nhau. Tuy nhiên có một quan nạn được lặp đi lặp lại khá nhiều lần. Đó chính là quan ải về cám dỗ danh- lợi- tình.
Phải chăng đây là đại quan mà khảo nghiệm liên tục để biết được chân tâm thực sự của Đường Tăng. Ở lần này, Đường Tăng được đức vua xứ Xá Vệ cảm mến mà một mực đòi gả công chúa cho Tam Tạng. Được làm phò mã của một nước sống trong nhung lụa lầu các. Được làm phu thê với công chúa xinh đẹp xứ Xá Vệ. Có ân sủng nào lớn hơn như vậy? Cơ hội này lại được mang đến cho Đường Tăng.
Nhưng chi tiết rất đáng được đánh giá là đắt trong Tây Du Kí. Đó là chi tiết Đường Tăng liên tục nhắc tới câu: ‘‘Bần tăng là kẻ tu hành’’. Đây là lời nhắc nhở tự bản thân mình về những hành xử đối đãi của bản thân ra sao trước cám dỗ ở đời. Coi bản thân là người tu hành lấy chuẩn mực của người tu mà nhìn nhận thay vì coi bản thân như một người bình thường. Trong quá khứ xa xưa, tu luyện là một quá trình nghiêm túc và phải khổ luyện thực tu. Và khi đã xuất gia vào chùa chuyên tu tức là đã đoạn tuyệt với trần thế. Không còn coi mình là người phàn trần mà bước trên con đường phi thường.
Khi đã coi bản thân là một người tu hành chân chính, thì mục đích cuối cùng của con đường của mình phải đắc được chân kinh, có chân Pháp và hoàn thành sứ mệnh của mình.
Những thứ cám dỗ kia đặng có mang theo được? hạnh phúc nhung lụa hay giàu sang quyền quý liệu có trường tồn? Sắc tình quyến rũ liệu có thể mang theo khi viên mãn Phật quả? Thân quyến nhớ nhung phải chăng là sợi dây ràng buộc?
Điều này Đường Tăng là người minh bạch ngộ được. Do đó mà một mực chối từ bất chấp mọi lời nài nỉ từ nhà vua.
Có thể thấy rằng, từng tập phim Tây Du Kí qua đi không đơn thuần chỉ là những thước phim giải trí. Mà trên hết nó ẩn chứa những hàm ý thâm sâu nhắc nhở tới người đời. Và dường như nó còn lưu lại cho hậu nhân những chuẩn mực về tu hành, con đường để có thể chân tu và làm thế nào để đắc Phật quả. Càng trải nghiệm Tây Du thì càng cảm thấy thấm thía những điều sâu sắc thâm thúy ấy.
Thiếu Nữ Thiên Trúc

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...