Tuesday, October 30, 2018

Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp ‘Sad Movies’ - Chuyện Phim Buồn

Điều gì khiến bạn hay khóc? Phải chăng là cảnh chia ly từ biệt với những người thân thiết nhất của mình? Hay hoài niệm về một quá khứ buồn? Có vô vàn lý do khiến cho người ta khóc, và thật trớ trêu khi cô gái trong “Sad movies” lại phải khóc trong một hoàn cảnh khá đặc biệt.
“Sad movies” là ca khúc kể về một cô gái phải đi xem phim một mình bởi bạn trai cô nói rằng chàng phải bận đi làm.
Vào thời điểm bộ phim bắt đầu, cô bất chợt nhìn thấy người bạn trai và cô bạn thân nhất của mình đi vào rạp. Bởi cô ngồi phía sau nên họ không nhìn thấy cô. Những cảnh tượng tình tứ họ trao nhau lại triển hiện ngay trước mặt cô gái một cách hết sức rõ ràng.
Bộ phim chiếu rạp xa xa tầm mắt kia dường như không còn ý nghĩa nữa, mà thay vào đó là “bộ phim” cách một hàng ghế trình diễn ngay trước mắt kèm theo là những giọt lệ mặn đắng của cô. Điều mà cô nhận được khi đặt hết niềm tin và tình yêu chân thành dành cho bạn trai cô, lại là sự dối trá và lừa gạt.
Phim-buon-2
Sad Movie
He said he had to work so I went to the show alone
They turned down the lights and turned the projector on
And just as the news of the world started to begin
I saw my darling and my best friend walk in
Though I was sitting there, they didn’t see
And so they sat right down in front of me
And when he kissed her lips, I almost died
And in the middle of the colored cartoon, I started to cry
Oh, sad movies always make me cry (2)
So I got up and slowly walked on home
And mama saw the tears and said, “what’s wrong?”
And so to keep from telling her a lie
I just said sad movies make me cry
Oh, sad movies always make me cry…
Tạm dịch:
Những bộ phim buồn luôn làm tôi khóc
Anh ấy bảo anh ấy phải đi làm vậy nên tôi đành đi coi phim một mình
Khi người ta bắt đầu tắt đèn và bật máy chiếu lên
Khi những dòng tin tức của thế giới vừa hay bắt đầu hiện lên
Tôi đã thấy người tình tôi và cô bạn thân bước vào
Tuy tôi đang ngồi nơi đây nhưng họ lại không thấy
Và thế là họ ngồi xuống ngay trước chỗ tôi
Khi anh ta hôn môi cô đó, tôi dường như chết điếng
Và ở đoạn giữa cảnh hoạt hình sắc màu, tôi bắt đầu ứa lệ
Ôi, ôi, ôi, Những bộ phim buồn luôn làm tôi khóc
Ôi, ôi, ôi, những bộ phim buồn luôn làm tôi khóc
Và thế nên tôi đứng dậy và chậm rãi bước về nhà
Và mẹ thấy những giọt nước mắt và hỏi “Chuyện gì thế?”
Để che lấp câu chuyện tôi đã nói dối
Tôi chỉ nói: “Những bộ phim buồn làm con khóc”
Ôi, ôi, ôi, những bộ phim buồn luôn làm tôi khóc
Ôi, ôi, ôi, những bộ phim buồn luôn làm tôi khóc
Ôi, ôi, ôi, ôi, ôi
Ôi, ôi, ôi, ôi
Những bộ phim buồn làm tôi khóc
B19eee80988d3c641af014e61f84438a
Lời Việt
Chuyện Phim Buồn
Những khi lỡ xem phim buồn,
Thường làm tôi khóc ngất ngây…
Đành lấy có mỗi vé vậy
Vì biết chắc tối anh đi làm
( Cái này không phải biết chắc mà là do anh ta không muốn đi cùng với cô )
Đèn đóm tắt hết khi phòng máy
Sắp chiếu khuôn phim đầu
Và đúng tới lúc khúc phim tình thế
Quốc tế đang vui nhộn,
Chợt trông thấy cô bạn thân
Và anh yêu nói cười cùng bước vô…
Vì bóng tối quá dầy,
Chẳng ngó thấy nơi tôi ngồi
Bởi thế tới ghế trên còn trống,
Chúng sát vai nhau ngồi
Chúng ghé sát hôn tình tứ
Khiến tôi điên dại
Lòng bao tái tê và mắt chợt bỗng ướt nhòa,
Từng giọt buồn xót xa…
Người ơi sao chiếu chi những phim u buồn,
Để lòng giận ai xót xa?
Người ơi sao chiếu chi những phim u buồn,
Để lòng giận ai gian dối…
Chán ngán bước về,
Buồn trĩu mỗi bước chân tê chồn
Vì thấy nước mắt hoen mặt phấn,
Má hỏi: “Sao con buồn?”
Dối má: “Tối nay rằng
Đã lỡ trót xem phim buồn
Và xem đúng ngay một phim thật đỗi buồn,
Làm lòng con xót xa…”
Phần nhạc mang tính kể chuyện, tiết tấu mang tính châm biếm. Riêng phần điệp khúc là tiếng than thân trách phận, lặp lại nhiều lần khiến người nghe đồng cảm với cô “Ôi, phim buồn luôn làm tôi khóc”. Đấy là tiếng khóc của một cô gái ngây thơ, chân thành dù không muốn nhưng phải chứng kiến sự lừa dối của người bạn trai.
Nguồn cảm hứng sáng tác bài hát “Sad movies” từ phim Spartacus và nước mắt cô bạn gái
Sad Movies (make me cry) được viết bởi nhạc sĩ John D. Loudermilk vào năm 1961. Được trình bày bởi Sue Thompson một cách hết sức thành công. Tuy đã 36 tuổi, nhưng Sue Thompson đã thể hiện bài hát như một người con gái vừa mới biết yêu lần đầu đã bị lừa dối.
Giọng ca 36 tuổi đã đưa ca khúc này liệt vào danh sách của các bảng xếp hạng danh giá: vị trí #5 ở bảng xếp hạng Billboard Hot 100, vị trí #1 trong Easy Listening Chart, vị trí #6 trong Kent Music Report ở Úc.
Điều khá thú vị là “Sad movies” được lấy cảm hứng khi Loudermilk cùng người bạn gái của ông đi xem một bộ phim buồn (sad movie) vào năm 1960, Spartacus. Ông thuật lại: “Khi bộ phim kết thúc, người ta bật đèn lên, nhưng cả phòng chiếu lại im lặng. Bạn gái tôi giàn giụa nước mắt và nói “sad movies make me cry” (phim buồn làm em khóc)”.
Chỉ là một cảnh tượng tưởng chừng không có ý nghĩa gì nhưng Loudermilk với trí tưởng tượng phong phú đã biến nó thành một câu chuyện buồn về tình yêu.
Spartacus, một nhân có thật trong lịch sử (109-71 trước Công Nguyên). Năm 1951, câu chuyện về Spartacus đã được nhà văn Mỹ Howard Fast viết lại thành một cuốn tiểu thuyết dã sử La Mã với nhiều tình tiết ly kỳ hấp dẫn, và tới năm 1960 được điện ảnh Hoa Kỳ thực hiện thành một bộ phim vĩ đại.
Một trong những tình tiết đắt giá và cảm động trong truyện phim Spartacus là cảnh trận tử chiến cuối cùng, khi đoàn quân nô lệ của Spartacus bị quân của Crassus bao vây tiêu diệt, số còn lại bắt làm tù binh, trong đó có Spartacus.
Người mà Crassus muốn giết nhất chính là thủ lĩnh nô lệ Spartacus, thế nhưng không một ai bên quân La Mã biết mặt Spartacus cả. Vậy nên Crassus đã hỏi các tù binh kèm theo lời hứa sẽ tha mạng cho họ, chợt tất cả tù binh bỗng đồng loạt hô “Tôi là Spartacus!”. Tức giận, Crassus ra lệnh treo tất cả trên thập tự giá.
Trước chiến thắng của tướng Crassus, đối thủ của ông ta là Thượng nghị sĩ Gracchus(người đỡ đầu Julius Caesar) đã tự kết liễu đời mình; nhưng trước khi tự sát, Gracchus đã sử dụng tiền bạc để giải cứu vợ con Spartacus và đem tới một nơi an toàn.
Ra khỏi thành La Mã, chiếc xe ngựa chở Varinia – vợ của Spartacus đi ngang qua hàng thập tự giá treo nô lệ, và nàng nhận ra Spartacus. Nàng bồng con tới gần, ngước mắt nhìn lên, an ủi Spartacus rằng chàng có thể yên nghĩ một cách thanh thản, bởi con trai của chàng sẽ không bao giờ phải chịu kiếp nô lệ. Từ trên thập giá, Spartacus đưa mắt nhìn theo chiếc xe xa dần, xa dần rồi trút hơi thở cuối cùng…
Năm 1961, ca khúc thịnh hành Sad Movies (make me cry) được Lucien Morisse và Georges Aber đặt lời Pháp với tựa đề Quand le film est triste và được ca bởi ca sĩ trẻ 17 tuổi Sylvie VartanQuand le film est triste đã làm mưa, làm gió tại Pháp và các quốc gia nói tiếng Pháp một thời và đưa cô gái 17 tuổi Sylvie Vartan lên đài danh vọng. 
Quand le film est triste
ça me fait pleurer
Ce soir j’ai du travail,
il m’a dit “sors sans moi”
je m’en suis allée toute seule au cinéma
les actualités venaient de commencer
au bras de ma meilleure amie
il est arrivé
Ils sont passés tous les deux sans me voir
puis devant moi ils sont venus s’asseoir
j’ai cru mourir
ils se sont embrassés
et juste au beau milieu du dessin animé
moi j’ai pleuré
Quand le film est triste
ça me fait pleurer
Quand le film est triste
ça me fait pleurer
Je suis rentrée bien vite à la maison
mes parents voyant mes larmes
m’ont posé des questions
j’ai été obligée de leur mentir
pour leur dire
Quand le film est triste
ça me fait pleurer
Quand le film est triste
ça me fait pleurer
Vào thập niên 1970, Quand le film est triste đã được tác giả Nguyễn Duy Biên dịch sang tiếng Việt – với tựa đề “Chuyện phim buồn”
***
Đây là một ca khúc mà nhạc gốc có thể là một bản nhạc Pháp , nhạc Pháp ngày xưa có một số bản rất buồn .
Nhạc rất hay , không cảm thấy có gì buồn phiền cả  , nếu nghe nhạc mà không hiểu lời thì vẫn nghĩ rằng đây là một bản nhạc vui nhộn . Bạn nghe bản này qua nhiều giọng ca thì mới thấm thía được , hì hì .
Bạn nghe bản này qua giọng ca của NL thì buồn não ruột luôn , nhưng nếu bạn nghe bản này qua phần thể hiện của ST thì bản này nó giống như là một giọng mỉa mai cuộc đời vậy .
Nói về đi rạp xem phim người ta thường đi cặp đôi , cô gái đi xem phim một mình chắc do bộ phim đó đối vơi cô ấy rất hay . Và rồi cô chứng kiến một chuyện phim buồn cho ngay chính bản thân cô .
Chuyện tình tay ba vốn rất phổ biến trong phim ảnh , truyện và cuộc sống . Tôi  đặt  một câu hỏi là  : Người yêu và bạn thân của cô gái có biết về nhau không ? có nghĩa là bạn thân của cô gái có biết là cô ta đang đi cùng với anh chàng người yêu của bạn mình . Còn chàng trai có biết  bạn thân của honey  mình không .
Hãy nghe bản nhạc này bằng cái giọng mỉa mai đi :
Vì bóng tối quá dầy,
Chẳng ngó thấy nơi tôi ngồi
Bởi thế tới ghế trên còn trống,
Chúng sát vai nhau ngồi
Chúng ghé sát hôn tình tứ
Khiến tôi điên dại . !!!!!!
Đã đủ bẽ bàng và phũ phàng chưa  ? ............. chúng nó đó  ,  ôi!  Darling and Best friend .
Tôi nói với em yêu của tôi rằng : Em yêu ơi : Anh chẳng bao giờ , không bao giờ để em phải đau đớn như cô gái trong chuyện phim kia đâu . Sẽ không để em đi xem phim một mình và ..............
Anh sẽ để cho người bạn thân của em sẽ mãi mãi là người bạn thân thiết nhất của em , hì hì .

Monday, October 29, 2018

Bang Bang – Khi xưa ta bé, để nhớ về quãng thời gian đẹp nhất của một đời người…

Hôm vừa rồi tôi dự buổi họp mặt nhân dịp kỷ niệm 15 năm của wordpress cảm thấy rất vui trong lòng nên tự nhủ rằng mình cần viết một bài cho wordpress cho tôi và cho chúng ta.
Tôi vẫn nhớ những ngày đầu tiên tập tễnh bước vào nghề viết văn , làm báo tham gia vào cộng đồng internet kết nối với thế giới đó là viết bài ở web Ngọc Lan https://ilovengoclan.com/
Tôi mê ca sĩ Ngọc Lan từ lúc có chiếc catssette do ba mẹ tôi mua để tôi học tiếng Anh nhưng mê nhạc quá học thì chẳng được bao nhiêu mà nhạc thì lúc nào cũng hát  vang trời  và cũng chỉ là Ngọc Lan thôi , rồi nhà tôi thành tiệm Net thật tình cờ tôi tra google về NL và tìm thấy site NL , trang web dành cho fan của NL viết bài tưởng nhớ đến cô ca sĩ tài hoa bạc mệnh . Tiếng lòng thổn thức khiến tôi cũng viết bài trên trang tưởng niệm NL ngày ấy .
Cái tính nghịch ngợm trẻ con luôn biến tôi thành một đứa trẻ dù tôi đã làm người lớn cả 15 năm rồi , tôi chơi trò bắn tỉa tôi quậy ở site đó , tôi đã lựa một  bài viết tôi không hài lòng và bắn vào nó bằng những lời mỉa mai châm biếm , tuy nhiên những viên đạn bắn ra lại có bia đỡ , có một cô gái tự nguyện làm bia đỡ đạn và rồi cô ta cũng bắn hạ lại tôi bằng những lời chua cay chẳng kém cạnh tôi . Cô ta có một cái nick Angel Ngọc Lan tôi cứ ngỡ cô ta có tính hiền dịu giống NL nhưng tôi đã lầm .
Những trò nghịch ngợm  lúc đó khiến tôi bị phạt và tôi buộc phải rút lui khỏi site NL vĩnh viễn để trả lại sự bình yên cho site. Bóng tối đã phủ một bóng đen lên trái tim yêu thương NL của  tôi , tôi thất vọng thật sự với những người ở site đó , họ không giống NL , họ chỉ ca ngợi NL bằng ngôn ngữ xảo quyệt và ma mãnh .Những cuộc cãi nhau rồi cũng sẽ qua dù nó để lại vết thương lòng sâu thẳm nhưng lại được NL ở nơi hư vô  hoặc nơi xa xôi nào đó phù hộ độ trì ( theo niềm tin của người Á Đông ) để tôi tìm thấy niềm vui mới sau khi rời khỏi  căn nhà NL .Tôi tìm ra được WordPress và yêu thương Em (WordPress) như tôi đã yêu tiếng hát NL vậy . Cám ơn tình yêu của tôi dành cho em , tình yêu của em cho tôi , tình thương mến thương của tôi dành cho NL , tình thương mến thương của NL dành cho tôi .
Một ca khúc cho ngày kỷ niệm này  Bang Bang ( khi xưa ta bé ) Ngọc Lan có lẽ không hát ca khúc này.
Khi âm thanh mở đầu cho bài hát vang lên khiến ta sẽ mãi mãi không bao giờ quên và cũng không lẫn lộn với những giai điệu khác , ta say đắm với nó.
Bang Bang nguyên là một ca khúc của cặp ca sĩ Mỹ Cher/Sony. Với Bang Bang, họ đã làm sôi động giới trẻ của nhiều quốc gia trên thế giới
Nhưng Bang Bang đã không đi từ Mỹ thẳng vào Viêt Nam. Nó được người Việt biết đến như là môt ca khúc Pháp do danh ca Sheila trình bày. Sheila hát lại ca khúc này và cho ghi âm phiên bản Pháp ngữ năm 1966. Cô đã thật sự Pháp hóa bài hát Mỹ. Từ một tiết tấu kích động của Rock’n Roll trong phiên bản gốc, Sheila đã biến Bang Bang thành một bài nhạc tình theo địệu ballade nhẹ nhàng. Nhạc sĩ Phạm Duy đã mang Bang Bang của Pháp vào Việt Nam và biến nó thành Khi Xưa Ta Bé.
Ông trung thành với phiên bản Pháp hơn khi chuyển Việt ngữ, mặc dù lời của hai bản Anh và Pháp không khác nhau nhiều lắm. Đó là một câu chuyện nhắc lại thời thơ ấu với trò chơi bắn súng. Cái khác là bản nguyên gốc của Cher chỉ nhắc lại một cảm xúc buồn nhẹ khi trò chơi bắn súng của trẻ con làm nhớ lại một cuộc tình đã qua. Diến biến tâm lý của lời nhạc có vẻ hơi nhanh khiến người nghe chưa kịp cảm nhận đã đi đến kết thúc, để lại một chút hụt hẫng. Hình như chủ ý của tác giả là ở đoạn điệp khúc khi nhắc đến trò chơi bắn súng Bang Bang chứ không phải là tạo một cốt truyện hoàn chỉnh. Trong khi Sheila kể một câu chuyện tình, băt đầu bằng trò chơi bắn súng Bang Bang và kết thúc khi tác giả mang ta về hiện tại, nhìn thấy trẻ con chơi trò bắn súng giống như ngày xưa mình đã từng chơi. Nội dung xem chừng không khác mấy so với lời Anh nhưng mang lại cho người nghe một cảm xúc thật sâu lắng. Đó là nhờ Sheila đã cho hát thêm một đoạn chính (Verse) đề tạo đoạn kết cho bài nhạc.
Bang Bang (French Version)
Nous avions dix ans à peine
Tous nos jeux étaient les mêmes
Aux gendarmes et aux voleurs
Tu me visais droit au cœur
Bang bang, tu me tuais
Bang bang, et je tombais
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas
Nous avons grandi ensemble
On s’aimait bien il me semble
Mais tu n’avais de passion
Que pour tes jeux de garçon
Bang bang, tu t’amusais
Bang bang, je te suivais
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas
Un jour tu as eu vingt ans
Il y avait déjà longtemps
Que l’amour avait remplacé
Notre amitié du passé
Et quand il en vint une autre
On ne sait à qui la faute
Tu ne m’avais jamais menti
Avec elle tu es parti
Bang bang, tu m’as quittée
Bang bang, je suis restée
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas
Quand j’aperçois des enfants
Se poursuivre en s’amusant
Et faire semblant de se tuer
Je me sens le cœur serré
Bang bang, je me souviens
Bang bang, tout me revient
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas

Thuở ấy khi đôi ta tuổi mười mươi
Trò nào mình cũng chơi với nhau
Chơi trò cảnh sát và kẻ cướp
Anh ngắm bắn ngay tim em
Bang bang, anh bắn hạ em
Bang bang, và em ngã xuống
Bang bang, và âm thanh đó
Bang bang, em sẽ không bao giờ quên
Đôi ta cùng nhau lớn lên
Dường như mình đã mến nhau
Nhưng anh chỉ có niềm đam mê
Chơi những trò con trai của anh
Bang bang, anh chơi đùa
Bang bang, em cũng theo anh
Bang bang, và âm thanh đó
Bang bang, em sẽ không bao giờ quên
Rồi một ngày, anh tròn đôi mươi
Thấm thoắt đã một thời gian dài
Tình yêu đó giờ đã đổi thay
Tình bạn khi xưa ta bé
Và anh đến bên một người khác
Nào đâu biết lỗi do nơi ai
Anh chưa hề lừa dối em bao giờ
Cùng với cô ấy, anh đã ra đi
Bang bang, anh bỏ em
Bang bang, em ở lại
Bang bang, và âm thanh đó
Bang bang, em sẽ không bao giờ quên
Khi em nhìn những đứa trẻ
Đuổi bắt nhau lúc chơi đùa
Và giả vờ bắn súng
Em thấy tim mình nghẹn ngào
Bang bang, em vẫn nhớ
Bang bang, tất cả đều quay về bên em
Bang bang, và âm thanh đó
Bang bang, em sẽ không bao giờ quên
“Bang Bang (My Baby Shot Me Down)”
I was five and he was six
We rode on horses made of sticks
He wore black and I wore white
He would always win the fight Bang bang,
he shot me down
Bang bang, I hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, my baby shot me down
Seasons came and changed the time
When I grew up I called him mine
He would always laugh and say
Remember when we used to play Bang bang,
I shot you down
Bang bang, you hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, I used to shoot you down
Music played and people sang
Just for me the church bells rang
Now he’s gone I don’t know why
And ’til this day, sometimes I cry
He didn’t even say goodbye
He didn’t take the time to lie Bang bang,
he shot me down
Bang bang, I hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, my baby shot me down
***
Gplus-747531118
Ca khúc này gắn bó với tuổi thơ của tôi , tôi nghe quen tai  vì lúc nào ở bên nhà hàng xóm cũng văng vẳng tiếng bang bang .
Tôi đang trở về với những ngày ấy , ký ức gợi lại cho tôi về những ngày xưa yêu dấu đó . Tôi không có trò chơi bắn súng bang bang nhưng chúng tôi chơi trò bắn súng bằng cách oản tu`xi` ( búa kéo bao ) . Tôi thích nắm đấm ( cái búa ) nên vẫn thường tù xì ra cái búa , những người bạn thân biết rõ tôi thích cái búa nên thường nhường phần thua cho tôi . Những trò chơi ngày xưa vui thật , chúng tôi luôn gần gũi và thân thiết với nhau ( giữa những người bạn cùng tuổi , cùng giới )
Một ngày tôi đi hát karaoke với các đồng nghiệp , tôi đã hát bang bang và  mọi người nói với tôi rằng , lần sau đi  hát  thì tôi lại hát bang bang nữa nhé .
Bạn ơi , hãy nói cho tôi biết tiếng bang bang có làm bạn nhớ đến ngày xưa khi chúng ta còn chơi chung không . Tôi đã gào thét lên đến rát cả cổ họng bang bang , tôi đã bang bang theo tiếng nhạc để những bang bang của chúng ta ngày xưa hòa vào tiếng gió , cho gió mang chúng đến một nơi xa mãi mãi .
Bang bang, tiếng súng đánh thức ký ức thơ ngây…
Ở Việt Nam, Bang Bang – Khi xưa ta bé luôn được hiểu là ca khúc Pháp, và quả thật ca khúc lời Pháp và lời Việt (nhạc sĩ Phạm Duy viết) quá hoàn hảo, đến nỗi ai cũng đơn giản nghĩ đó là ca khúc Pháp.
Nước Pháp được mệnh danh là xứ sở của những câu chuyện tình lãng mạn, nơi mà tình yêu nồng nàn cháy bỏng như những đóa hồng Pháp ngọt ngào. Nên một câu chuyện trẻ con như trong Bang Bang, mang màu sắc lãng mạn Pháp bởi một tình yêu con trẻ nhẹ nhàng, sẽ đơn giản là khiến người nghe không thể quên được.
Tuy nhiên, “Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“ lại vốn là ca khúc làm nên tên tuổi của Cher.
Tuy nhiên màu sắc lãng mạn nhẹ nhàng và tiếng violin da diết mới thực sự làm nên giá trị của bản nhạc này. Được đắm chìm với những trò chơi thơ bé hồn nhiên, nơi ấy tình yêu cũng theo ta đi cùng năm tháng.
Có những thứ tình yêu không thể gọi thành tên nhưng để lại cho chúng ta biết bao day dứt, nuối tiếc cả một thời.
Cuộc đời con người như một chuyến hành trình có hạn, mà chẳng bao giờ có thế mua được vé khứ hồi, hồi ức chính là tấm vé để nhớ về với tuổi thơ, để được tận hưởng lại khoảnh khắc hồn nhiên, vui tươi mà vĩnh viễn không bao giờ có lại được.
Ở cái tuổi mà ta chẳng lo lắng nghĩ suy sự đời, tự do bay nhảy như những chú chim nhỏ, ánh mắt ngây thơ trong veo chẳng vẩn đục, hồn trong sáng tựa như ánh trăng rằm…
Khi xưa đôi ta bé ta chơi,
Đôi ta chơi bắn súng khơi khơi
Chơi công an đi bắt quân gian,
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim: Bang! Bang!
Anh bắn ngay em: Bang! Bang!
Em ngã trên sân: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…
Đôi ta theo nhau lớn lên mau
Đôi ta luôn thân thiết bên nhau
Ta yêu nhau như lũ bé con
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn: Bang! Bang!
Anh thích lăng quăng: Bang! Bang!
Em cũng theo anh: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…
Tiếng súng vang lên cùng tiếng cười rộn rã: bang bang. Ngày bé thơ đó ta cũng ao ước lớn lên sẽ trở thành một công an, một người bảo vệ cho chính nghĩa, đi bắt kẻ gian, cũng biết ôm giữ những ước mơ tươi đẹp cho cuộc đời. Cái ngày ấy cuộc đời màu hồng tới vậy.
Anh và em cũng trải qua những trò chơi như vậy, hai ta quấn quýt  tận hưởng những tháng ngày vui nhộn, anh ham mê bày trò trận giả, trò chơi cuốn cả  hai ta, rồi năm tháng không ngừng trôi như thế, ta lớn lên trong những nụ cười.
Những trò chơi thời con nít, bắt chuồn chuồn cắn rốn tập bơi, những khoảnh khắc ru ta giữa mộng đời ồn ã, chẳng bận tâm chi cuộc sống ngoài kia, ta cứ vui chơi phó mặc sự đời.
Năm tháng trôi, ta lớn lên như thế, đã qua rồi những nhí nhảnh , hồn nhiên. Nụ cười em bắt đầu e ấp, biết thẹn thùng và đã biết yêu
Bao năm qua ta đã hai mươi
Câu yêu đương đã đến cho đôi
Môi hôn thay câu nói thơ ngây
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vui…
Anh xa em, em mất anh yêu
Không ai coi xem lỗi nơi ai
Anh ra đi, anh đã ra đi
Anh đi theo duyên mới xa xôi: Bang! Bang!
Anh đã ra đi: Bang! Bang!
Em sẽ bơ vơ: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…
Ta cũng chẳng biết ta đã yêu khi nào, những năm tháng lớn lên ở đó, ta bên nhau như bóng với hình, kí ức tuổi thơ luôn bên ta từng khoảnh khắc. Để rồi hai ta chẳng biết rằng tự khi nào ta đánh mất ngây thơ…và để rồi ta lại lạc mất nhau.


Nếm cay đắng trong tình đầu vỡ vụn, ta xa nhau mà chẳng biết lỗi ở ai. Trong hai ta là con người hiếu thắng, chẳng nhận sai mà cứ thích đi tìm, để rồi anh say mê nơi phương trời lạ, còn lại em một cõi đi về. Tình yêu chẳng bao giờ là có lỗi, mà cũng chẳng bao giờ vĩnh cửu? Nhưng có những phút giây là vĩnh cửu, đó chính là kí ức thuở tình đầu.
Tiếng súng “bang bang” như làm ta giật mình tỉnh giấc, đó chỉ là mộng đẹp mà thôi, giờ đây ta lẻ bóng đơn côi, khi nhìn trò “bang bang” từ lũ trẻ
Nay khi ta ra chốn công viên,
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi công an đi bắt quân gian
Chơi đi theo đi trốn lăng xăng: Bang! Bang!
Ta nhớ năm xưa: Bang! Bang!
Trong trái tim ta: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…
Kí ức mãi chỉ là kí ức, ta không thể níu mãi thời gian, nó trôi đi mà chẳng đợi chờ, để rồi ta cứ ngậm ngùi đứng đó. Chôn chân dưới những hoài niệm tuổi thơ đẹp đẽ, rồi chợt nhớ không biết giờ người ấy ra sao?


Mỗi mảnh đời riêng một câu chuyện, cuộc sống cuốn trôi đi cả những giận hờn, trách móc, kỉ niệm đẹp vẫn cứ mãi trong lòng.
Bâng khuâng đứng đó cho tới khi: bang bang, cùng tiếng cười rộn rã. Làm ta sống lại với những gì hiện tại. Ta đã để thời gian trôi đi mang theo kí ức chẳng phai nhòa, và rồi ta mỉm cười ôi cái tuổi thần tiên. Nó đã qua rồi.
Khi xưa ta bé ở bản tiếng Pháp thậm chí được đánh giá cao hơn cả bản của Cher, có lẽ bởi những điều lãng mạn mơ mộng như vậy thường được gắn vào sự lãng mạn của nước Pháp.
Khi tiếng violin réo rắt dạo đầu, đã báo hiệu nỗi nhớ và hoài niệm về tuổi thơ sẽ trở nên da diết… Giọng hát con trẻ của nữ ca sĩ Sheila cất lên trong veo như tâm hồn khi xưa ta bé. Kí ức mãi chẳng bao giờ phai nhòa.


Có thể nói rằng kí ức đầu đời luôn là những khoảnh khắc đẹp nhất mà chẳng bao giờ có thể  phai nhạt, thời gian trôi đi, thanh xuân vụt mất, đời con người bất quá cũng chỉ trăm năm, đến cuối đời người lim dim đôi mắt, ta làm được gì ở cuộc sống của ta?
Chợt nhận ra rằng ta chẳng còn gì, nếu có còn, đó chỉ là hoài niệm đẹp thuở ấu thơ, cái thuở đẹp nhất của cuộc đời.
Mời bạn đọc lắng nghe lại bản tiếng Pháp du dương cùng cảm xúc da diết của Khi xưa ta bé qua bản tiếng Pháp do Sheila trình bày. Để được nhớ về những gì đẹp nhất đời người, tạm quên đi những mệt nhọc, lo toan của cuộc đời hiện tại để tìm về những dấu ấn tuổi thơ.

Sunday, October 28, 2018

Hình Tam Giác Muôn Đời

Blinkende lygter

I barndommens lange og dunkle nat
brænder små blinkende lygter
som spor, er erindringen efterladt,
mens hjertet fryser og flygter.
Her lyser din vildsomme kærlighed
fortabt gennem tågede nætter,
og alt hvad du siden elsked og led
har grænser som viljen sætter.
Den første sorg har et spinkelt skær
som en tåre der skælver i rummet,
kun den vil være dit hjerte nær,
når al anden sorg er forstummet.
Højt som en stjerne en vårlig nat
brænder din barnlige lykke,
du søgte den siden, men fik kun fat
dens flakkende sensommerskygge.
Din tro du tog med dig så langt af led,
for det var det første og sidste,
nu står den og brænder i mørket et sted,
og der er ikke mere at miste.
Og en eller anden kommer dig nær,
men kan aldrig helt forstå dig,
for dit liv har du lagt under lygternes skær,
og ingen skal siden nå dig.

1947
Bản dịch của Hồng Thanh Quang
Trên con đường tôi đi
Có hai người đi tới
Một người rất yêu tôi
Còn tôi yêu người khác.
Người sống trong khao khát
Trong những giấc tôi mơ
Người kia đứng sững sờ
Trước cửa lòng khép chặt.
Người cho tôi hạnh phúc
Luôn như gió vội bay
Người dâng tôi cả đời
Không được gì đền đáp.
Người bắt máu tôi hát
Tình phóng khoáng trắng trong
Người như cuộc đời thường
Bóp mộng lòng tôi nát.
Hai người đó trên đường
Phụ nữ nào cũng gặp
Trăm năm chỉ một lần
Họ được trùng làm một.
  • …Một người rất yêu tôi – còn tôi yêu người khác…
  • Hình tam giác muôn đời ấy chính là sự phong phú đa dạng của cuộc sống . Thế gian có ai dễ dàng như cuộc sống của đôi lứa Adam – Eva.
  • Cảnh huống tay ba ấy dành cho cả nam và nữ .Yêu mà không được yêu đau khổ đã đành nhưng được yêu mà lòng không rung động không đền đáp được cũng day dứt trăn trở lắm lắm .
  • Cái hình tam giác đó quay cuồng với ba đỉnh của nó . Đỉnh này theo đuổi đỉnh kia , còn đỉnh kia thì vọng về đỉnh khác .
  • Trên thực tế đôi khi đó chỉ là đuổi hình bắt bóng.
  • Bởi vì hình ảnh mà ta ngưỡng mộ đã được bao phủ trong ánh haò quang thần tượng không mấy trùng hợp với họ trong đời thực.
  • Một câu thành ngữ rất….quen thuộc :” Đứng núi này trông núi kia”
      

Saturday, October 27, 2018

Fly Me To The Moon ( Cho tôi bay tới cung trăng )

Bóc Lịch
Em cầm tờ lịch cũ
Ngày hôm qua đâu rồi
Ra ngoài sân hỏi bố
Xoa đầu em bố cười
Ngày hôm qua ở lại
Trong hạt lúa mẹ trồng
Cánh đồng chờ gặt hái
Chín vàng màu ước mong
Ngày hôm qua ở lại
Trên cành hoa trong vườn
Nụ hồng lớn thêm mãi
Đợi đến ngày tỏa hương
Ngày hôm qua ở lại
Trong vở hồng của con
Con học hành chăm chỉ
Là ngày qua vẫn còn .
Bài thơ này tôi   học năm lớp 2 , bài thơ này lúc ấy thích lắm , đến bây giờ vẫn còn thích nữa đó .
Một phút ngẫm nghĩ , mình thích bài thơ  hay là …mình nhớ ngày hôm qua nhỉ .
...
Vật lý đã thay đổi cách tôi nhìn về ngày hôm qua , đã lâu thật lâu rồi tôi không bóc lịch vì tôi chẳng cần dùng lịch để xem ngày tháng nữa.
Tôi bay trên bầu trời mơ ước , hiện hữu trong từng trang sách trôi bềnh bồng  trên làn khói hương nghi ngút trong căn nhà nhỏ xinh này.
Ôi! trong tâm hồn ta tràn đầy ánh sáng tràn ngập ánh sáng tri thức mà ta đã xây dựng và học tập bao năm qua 

Fly Me To The Moon

Frank Sinatra

0a873fc94ad718a3a254064c443b5157

Fly me to the moon
Hãy đưa anh đến cung trăng
Let me play among those stars
Để anh nô đùa giữa những vì tinh tú
Let me see what spring is like
Để anh ngắm nhìn mùa xuân
On Jupiter and Mars
Nơi chốn Mộc tinh và Hỏa tinh
In other words
Hay nói cách khác
Hold my hand
Là hãy nắm lấy tay anh đi
In other words
Nói một cách khác nữa
Baby kiss me
Em hãy hôn anh đi
Fill my heart with song
Hãy để khúc ca đong đầy trái tim anh
Let me sing for ever more
Và để anh ngân vang mãi mãi về sau
You are all I long for
Em là tất cả những gì anh mong đợi
All I worship and adore
Tất cả những gì anh tôn thờ và yêu mến
In other words
Nói một cách khác
Please be true
Xin hãy chân thành
In other words
Một cách khác nữa
I love you
Là anh yêu em
Fill my heart with song
Hãy để khúc ca đong đầy trái tim anh
Let me sing for ever more
Và để anh ngân vang mãi mãi về sau
You are all I long for
Em là tất cả những gì anh mong đợi
All I worship and adore
Tất cả những gì anh tôn thờ và yêu mến
In other words
Nói cách khác
Please be true
Xin hãy chân thành
In other words
Hay nói theo cách khác nữa
In other words
Một cách khác nữa
I love...
Là anh yêu...
You
Em

Friday, October 26, 2018

Thank You For The Music ( Cám ơn âm nhạc & Tình yêu âm nhạc trong tôi )

Chính âm nhạc đã giúp tôi tìm thấy sự tĩnh lặng những khi tâm hồn mình xáo động.
 T/g Thái Hà
Chẳng ngôn ngữ nào êm dịu và trầm lắng cho bằng ngôn ngữ của thi ca
Chẳng âm điệu nào thiết tha cho bằng cungthanh trầm của khúc nhạc…
Tôi có một tình yêu lớn dành cho âm nhạc. Phải có âm nhạc để cuộc sống bớt đi sự căng thẳng, để mình thêm yêu đời hơn. Tôi tìm thấy ở âm nhạc những thanh âm tuyệt vời của cuộc sống.
Âm nhạc luôn luôn là nguồn hạnh phúc cho tất cả mọi người sống trên trái đất. Không có âm nhạc thế giới thực sự sẽ rất buồn tẻ. Có âm nhạc trong chuyển động của gió, biển, cũng như cây cối; có âm nhạc trong tiếng hót của các loài chim muông… Âm nhạc có ý nghĩa vô cùng quan trọng đối với hạnh phúc của con người. Âm nhạc xua tan đi nỗi sầu khổ của con người và rót đầy tâm tưởng chúng ta niềm vui sướng hân hoan. Bật những bài nhạc yêu thích và thực sự lắng nghe mà không làm điều gì khác, chúng ta thấy cuộc đời này thật có giá trị biết bao!
Âm nhạc là sức mạnh, cuốn phăng đi mọi suy nghĩ trong đầu bạn. Bạn sẽ trông như một bông hoa nở rộ trong một ngày ngập tràn ánh nắng. Âm nhạc mang đến cho bạn cả niềm vui và nỗi buồn. Nhưng nó cũng làm tâm hồn bạn êm dịu. Nếu có ai đó lướt tay trên những phím piano với giai điệu nhẹ nhàng, du dương và dễ đi vào tâm hồn. Hoặc ai đó hòa quyện tiếng ghita và piano với nhau, thì có thể ta sẽ nghe chúng vang lên trong tâm trí, âm nhạc xoa dịu tâm hồn mỗi chúng ta.
Sự bình yên không có nghĩa là một nơi không có tiếng ồn ào, không khó khăn, không cực nhọc. Bình yên có nghĩa ngay chính khi đang ở trong phong ba bão táp ta vẫn cảm thấy sự yên tĩnh trong trái tim. Đó mới chính là ý nghĩa thật sự của sự bình yên. Và chính âm nhạc đã giúp tôi tìm thấy sự tĩnh lặng những khi tâm hồn mình xáo động.
44830429_1067642260075072_2004451337143582720_n
Tôi sẽ nhớ lắm tiếng dương cầm vang vọng, sưởi ấm lòng tôi những tháng ngày cô quạnh, lạc lõng. Tôi có thể đo được cuộc sống của mình bằng những khoảnh khắc khi âm nhạc đã giúp biến chuyển tôi. Và không chỉ có thế, tôi có thể tìm thấy niềm vui và hạnh phúc trong những khoảnh khắc rất đời thường. Cuộc sống của tôi trong từng giai đoạn có những mục đích, mơ ước khác nhau. Và cũng có rất nhiều điều chi phối tôi trong từng thời kỳ: học tập, gia đình, bạn bè. Những khoảng thời gian đó trôi qua với bao thăng trầm, không phải tình yêu mà chính âm nhạc đã giúp tôi có đủ sức mạnh để luôn bình tĩnh trước mọi biến đổi của cuộc sống.
Có một câu nói rất hay rằng: “Âm nhạc là tiếng vọng của cảm xúc”. Chúng ta không thể nhìn thấy cảm xúc, không thể nghe, không thể ngửi, không thể nếm hay chạm đến cảm xúc mà chỉ có thể cảm nhận thôi. Một khi ta đã yêu thích một môn nghệ thuật đủ để ta cảm nhận được nó, ta sẽ nghe được tiếng vang vọng từ một cuộc sống đầy bí ẩn và khát khao đang mời gọi.
Đôi khi, chúng ta yêu thích một bài hát không đơn thuần vì giai điệu đẹp hay ca từ ý nghĩa mà còn bởi những cảm giác trong trẻo và êm đềm chúng mang lại, vì chúng kể cho ta những câu chuyện cuộc đời mà ta tưởng như đã lãng quên đâu đó.
Âm nhạc có thể xoa dịu những nỗi thống khổ trong cuộc sống. Âm nhạc là phương tiện chuyển tải cảm xúc tuyệt vời nhất, trọn vẹn nhất, giúp chúng ta cảm nhận được từng ngõ ngách sâu thẳm nhất của tâm hồn.
Âm nhạc có thể hàn gắn những vết thương lòng, khơi dậy miền xúc cảm và kỷ niệm, tô màu cho ký ức, vẽ lên những bức họa với đủ các gam màu cuộc sống. Những điều bình dị được tạo bởi âm nhạc vẫn luôn tỏa sáng trong tâm hồn, hướng chúng ta tới suy nghĩ tích cực, là nguồn động viên kỳ diệu để ta trở nên tươi đẹp, bừng sáng hơn.
Cảm ơn “âm nhạc” luôn là một người bạn thủy chung, biết chia sẻ, giúp tôi sống sôi nổi hơn. Khi buồn, nó là liều thuốc xoa dịu nỗi sầu, làm tâm hồn nhẹ nhàng thanh thản. Khi vui, nó lại là chất xúc tác màu hồng tô vẽ xúc cảm, giúp tôi cảm nhận sâu sắc hơn vẻ đẹp của cuộc sống.
Âm nhạc là vậy – là phép màu, cũng chính là cuộc sống!
Thank You  For The Music
ABBA
7799308877gmhjt6thankyouforthemusic21
Im nothing special, in fact Im a bit of a bore
If I tell a joke, youve probably heard it before
But I have a talent, a wonderful thing
cause everyone listens when I start to sing
Im so grateful and proud
All I want is to sing it out loud
So I say
Thank you for the music, the songs Im singing
Thanks for all the joy theyre bringing
Who can live without it, I ask in all honesty
What would life be?
Without a song or a dance what are we?
So I say thank you for the music
For giving it to me
Mother says I was a dancer before I could walk
She says I began to sing long before I could talk
And Ive often wondered, how did it all start?
Who found out that nothing can capture a heart
Like a melody can?
Well, whoever it was, Im a fan
So I say
Thank you for the music, the songs Im singing
Thanks for all the joy theyre bringing
Who can live without it, I ask in all honesty
What would life be?
Without a song or a dance what are we?
So I say thank you for the music
For giving it to me
Ive been so lucky, I am the girl with golden hair
I wanna sing it out to everybody
What a joy, what a life, what a chance!
So I say
Thank you for the music, the songs Im singing
Thanks for all the joy theyre bringing
Who can live without it, I ask in all honesty
What would life be?
Without a song or a dance what are we?
So I say thank you for the music
For giving it to me
***
music_rose_thank_you
Cám ơn tiếng nhạc
Em chẳng có gì đặc biệt , thật ra em là người hơi tẻ nhạt
Nếu em kể chuyện tếu , anh chắc hẳn đã nghe nó trước đây rồi
Nhưng em là người có tài , một điều tuyệt vời
Vì mọi người đều lắng nghe khi em cất tiếng hát
Em rất biết ơn và tự hào
Tất cả  những  gì em muốn là hát thật to
Vì thế em nói
Cám ơn tiếng nhạc , bài ca em đang hát
Cám ơn tất cả những niềm vuì chúng mang lại
Ai có thể sống mà thiếu âm nhạc , em hỏi một cách vô cùng chân thành
Nếu thế cuộc sống sẽ như thế nào đây ?
Nếu không có bài ca hay điệu nhảy chúng ta sẽ là thứ  gì đây ?
Vì thế em nói lời cám ơn đến tiếng nhạc
Đã mang nó trao em
Mẹ em nói rằng em đã là một vũ công trước khi em có thể bước đi
Bà nói em bắt đầu hát ca trước khi em tập nói
Và em thường tự  hỏi chúng bắt đầu như thế nào ?
Người ta khám phá ra rằng không gì nắm bắt kịp một con tim
Như  một giai điệu có thể không ?
Thì bất cứ ai nói gì cũng được , em là một người hâm mộ
Vì thế em nói
Cám ơn tiếng nhạc , bài ca em đang hát
Cám ơn tất cả những niềm vuì chúng mang lại
Ai có thể sống mà thiếu âm nhạc , em hỏi một cách vô cùng chân thành
Nếu thế cuộc sống sẽ như thế nào đây ?
Nếu không có bài ca hay điệu nhảy chúng ta sẽ là thứ  gì đây ?
Vì thế em nói lời cám ơn đến tiếng nhạc
Đã mang nó trao em

Tôi yêu truyện cổ tích

Tôi  yêu truyện cổ tích và đặc biệt là truyện cổ tích thế giới. Tuy nhiên bài thơ này đọc lên cũng thấy hay hay