Monday, June 25, 2018

Đừng bỏ em một mình

Đêm buồn  não nuột mà sao cơn ác mộng vẫn cứ triền miên đeo bám không cho ta thoát ra , ta cứ chạy chạy mải miết  quay đầu  nhìn lại cứ có cái gì đó đuổi theo làm ta sợ  sợ hoài sợ mãi .
Sanh tử tử sanh  biệt ly  vốn là chuyện muôn thuở  của thế gian , bước vào cuộc đời có những kẻ bị bỏ rơi khốn khổ . Một mình đơn độc bước đi , tham dự các bữa tiệc thịnh soạn hay ảm đạm của trần thế này có lẽ do số phận sắp  đặt . Cái chết đến với biết bao mỹ nhân ở tuổi thanh xuân nhiều khi lãng xẹt .
Buồn quá nhỉ , buồn ghê gớm khi ta đi vào đêm tối và đáng sợ kinh khủng khi lòng ta tim ta bị bóng đêm phủ kín . Những kẻ viết truyện ma thường miêu tả những con ma nữ là các cô gái chết  khi tuổi đời còn rất trẻ , tại sao lại như thế? kẻ kể chuyện ma bị hấp dẫn kinh hồn bởi các cô gái như thế sao .
Mới biết bài thơ này cũng tê tê , tác giả bài thơ là một cô gái trẻ ( lúc tác giả viết bài thơ này ) bài thơ được ông Phạm Duy viết nhạc , thơ + nhạc ra đời chắc cũng hơn nửa thế kỷ rồi nhỉ .
440c7dd1484013fdcc4eb980b7b66842

Đừng bỏ em một mình

Đừng bỏ em một mình
Khi trăng về lạnh lẽo
Khi chuông chùa u minh
Chậm rãi tiếng cầu kinh

Đừng bỏ em một mình
Khi mưa chiều rào rạt
Lũ chim buồn xơ xác
Tìm nhau gục vào mình

Đừng bỏ em một mình
Trời đất đang làm kinh
Rừng xa quằn quại gió
Thu buốt vết hồ tinh

Đừng bỏ em một mình
Đừng bắt em làm thinh
Cho em gào nức nở
Hòa đại dương mông mênh

Đừng bỏ em một mình
Biển đêm vời vợi quá
Bước chân đời nghiêng ngả
Vũ trụ vàng thênh thênh

Đừng bỏ em một mình
Môi vệ thần không linh
Tiếng thời gian rền rĩ
Đường nghĩa trang gập ghềnh

Đừng bỏ em một mình
Bắt em nghe tiếng búa
Tiếng búa nện vào đinh
Hòa trong tiếng u minh

Đừng bỏ em một mình
Bóng thuyền ma lênh đênh
Vòng hoa tang héo úa
Yêu quái vẫn vô tình

Đừng bỏ em một mình
Cho côn trùng rúc rỉa
Cỏ dại phủ mộ trinh
Cho bão tố bấp bênh

Đừng bỏ em một mình
Mấy ngàn năm sau nữa
Ai mái tóc còn xinh
Đừng bỏ em một mình

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...