Thursday, October 10, 2019

J’ai Entendu La Mer ( Ta nghe lời biển gọi )

J’ai Entendu La Mer

Christophe
Châteaux de sable sont écroulés
La plage est sale d’amours fanés
La ville est pleine de place vides
La route de guet s’est endormie .
J’ai entendu la mer
Souvent me fredonner
Tu sais je m’ennuie l’hiver !
Pourquoi passe-t-il l’été ?
Bateau perdu cherche son maître
Qui lui rendra la liberté
Le port le tient dans sa cachette
Et lui promet de la retrouver
Châteaux de sable sont écroulés
La plage est sale d’amours fanés
Bateau perdu cherche son maître
Qui lui rendra la liberté .
3bp6liejq7i
Hoàng dịch
J’ai Entendu La Mer
Ta  Nghe Lời Biển Gọi
Châteaux de sable sont écroulés
Khi giấc mộng đẹp đã tan trong ngàn sóng cuốn 
La plage est sale d’amours fanés
Chỉ còn rớt lại những mảnh tình yêu tan vỡ  hấp hối  trên bãi cát vàng 
La ville est pleine de place vides
Thành phố buồn theo điệu nhạc của tình yêu đã chết 
La route de guet s’est endormie
Con đường nào chia xẻ nỗi buồn ta đây
J’ai entendu la mer
Ta  nghe lời biển gọi 
Souvent me fredonner
Thường làm cho ta rung cảm và hồi hộp
Tu sais je m’ennuie l’hiver !
Mùa đông làm ta buồn chán 
Pourquoi passe-t-il l’été ?
Tại sao mùa hạ qua mau ?
Bateau perdu cherche son maître
Như  con thuyền lạc đi tìm người người chí  hướng 
Qui lui rendra la liberté
Ta hy vọng sẽ tìm ra chân lý của mình 
Le port le tient dans sa cachette
Đâu là bến mà ta hằng mong đợi
Et lui promet de la retrouver
Hứa sẽ tìm ra để thỏa nỗi lòng ta
Châteaux de sable sont écroulés
La plage est sale d’amours fanés
Bateau perdu cherche son maître
Qui lui rendra la liberté
2485083e9dad7c61087f84a3ff031a57
Đây là bài hát nhạc Pháp mà tôi thích nhất , bài hát thật là buồn .  Tôi rất thích biển và nhất là biển vắng . Sóng biển muôn trùng lúc cao  lúc thấp  lúc thì nhấp nhô trên bãi cát và từng đợt sóng vỗ vào bờ  cát  nổi lên những bọt sóng trắng xóa .
Khi giấc mộng đẹp đã tan trong ngàn cơn sóng …con đường nào chia sẻ nỗi buồn ta đây ?
Ôi bao muộn phiền của cuộc sống cũng giống như  con tàu lênh đênh trên biển cả bao la nó phải đối mặt với hàng ngàn cơn sóng dữ  dội  .
Biển vắng mùa đông làm nỗi buồn ta lên chất ngất , ta nghe biển sóng âm vang , ta thấy nhức nhối trong lòng . Gió thổi ầm ầm bên tai , những cột sóng chới với ,bên kia trời biển xa tít mịt mù . Biển mùa đông vắng quá trên nền tuyết phủ trắng xóa .
Tuyết hỡi thôi hãy ngưng rơi , tuyết ngưng rơi để làm gì , ta muốn nghe giá buốt mùa đông để quên nỗi thống khổ  này .
B25ba976b7a03ea26edddee171a149c2
Lời Việt
Sóng Biển Muôn Trùng
Ai xây lâu đài bãi cát mênh mông
Ôi sao thật buồn tình yêu mịt mù
Phố kia đầy người bãi cát vắng thưa rồi
Ôi bao muộn phiền nằm yên ngừng rồi
Ta nghe biển sóng âm vang
Gió hỡi thôi hãy ngưng bay
Ta nghe giá buốt quá Đông ơi
Ước muốn hãy tan đi giá băng
Biển vắng buồn tênh
Vắng bóng bao con tàu
Ra khơi mịt mờ
Từ  giã nghìn trùng
Ôi con tàu đi
Trên  sóng  chơi vơi
Thênh thang biển trời
Đời là bao gọi mời
Ta nghe biển sóng  âm vang
Tuyết hỡi thôi hãy ngưng rơi
Ta nghe giá buốt quá Đông ơi
Ước muốn giá băng mau tan đi…

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...