Friday, February 15, 2019

Your Old Love Letters ( Những lá thư cũ )

Ngày lễ tình nhân có từ lâu rồi nhưng tôi cũng chỉ mới biết ngày này dạo gần đây thôi , có lẽ khi tôi chơi ở các diễn đàn đồng tính nữ lesbians thì cứ ngày này là họ lại làm ầm ĩ lên , ngày này đối với họ rất quan trọng hay sao ấy . Tôi cho rằng họ khuếch trương cái ngày này lên thôi chứ nó là một ngày chán phèo chẳng có gì cả.
Lesbian ư , thật ngạc nhiên khi tôi viết thư tình cho một người phụ nữ, thư tình của phụ nữ viết cho phụ nữ có gì đặc biệt hay khác biệt so với các lá thư tình bình thường khác. Tôi viết cho cô ấy mà tôi hồi hôp đến vỡ tim , tôi quá rung động khi các sợi dây thần kinh trong tôi rung lên bần bật .
Nick của cô ấy là tên một loài hoa rất sang trọng và cái Avatar của cô ấy cũng gợi cho tôi một điều gì đó tôi muốn tìm hiểu và yêu thương , cô ấy online rất trễ nhưng cứ mỗi lần thấy nick cô ấy sáng lên là lòng tôi vui mừng khôn xiết ( cái thời còn chơi yahoo và hồi hộp với yahoo )
Những lá thư tôi viết cho cô ấy cho đến bây giờ đã mười mấy năm rồi  về mặt vật chất nó đã cũ rích nhưng về tinh thần thì nó vẫn luôn tạo cho tôi một cảm giác  thú vị đến từng centimet haha. Tôi vẫn giữ nó trong hộp thư của tôi cho đến khi nào tự nó mất đi và nó không còn tồn tại nữa. Tôi sẽ chẳng xoá nó đi đâu. Tôi không đụng đến nó , tôi đã có nhiều điều thú vị hơn kể từ khi tôi có những lá thư đó.
Cuộc sống là vui sống mỗi ngày cho dù ta phải trải qua những tháng ngày tồi tệ kinh khủng mà chỉ ta mới có thể hiểu được nó.
Dream

Your Old Love Letters

Jim Reeves
Today I burned your old love letters.
Burned them gently one by one
Before I’d light the flame I’d read it
To try and find the wrong I’ve done
The first you wrote me was the sweetest
The last one broke my heart in two
Our love is there among the embers
Of the ashes of your letters tied in blue
Today I burned your old love letters
I watched our love go up in smoke
I lived again those precious mem’ries
I heard each tender word you spoke
The first you wrote me was the sweetest
The last one said that we were through
Our love is there among the embers
Of the ashes of your letters tied in blue.
Hôm nay, tôi đã đốt những thư tình cũ của em
Đốt chúng chậm thật chậm từng cái một
Trước khi thắp lửa, tôi đọc nó
Để cố gắng tìm những chỗ sai tôi đã mắc phải
Lá đầu tiên em viết cho tôi là lá thư ngọt ngào nhất
Lá cuối cùng lại khiến trái tim tôi chia thành 2 mảnh
Tình yêu của chúng ta đang nằm trong số đám than hồng kia đấy
Trong đám tro của những bưc thư trói buộc trong sự chán nản kia
Hôm nay, tôi đã đốt những lá thư cũ kĩ của em
Tôi đã xem tình yêu của chúng ta qua làn khói
Tôi đã từng sống trong những kí ức cũ kia
Tôi đã nghe từng lời dịu dàng em nói
Lá đầu tiên em viết cho tôi là lá thư ngọt ngào nhất
Cái cuối cùng nói rằng chúng ta đã kết thúc rồi
Tình yêu đôi ta giờ đây nằm trong đám tro tàn kia
Trong đám tro của những bức thư trói buộc trong sự  chán nản

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...