Thursday, February 21, 2019

Đọc cuốn sách của tự nhiên & YOU’RE THE APPLE OF MY EYE NGHĨA LÀ GÌ ?

40161819_2497147813633712_8368203361995980800_n
Tôi thích câu nói trong thánh thư của người Hindu Bragavad  Gita, (2.25) có nói đại ý : Khi suy nghĩ của bạn đã vượt ra khỏi khu rừng rậm của ảo giác , bạn sẽ thấy  thờ ơ  với những gì đã được nghe và sẽ nghe. Nói cách khác, người ta chỉ thấy say mê và bị quyến rũ bởi những gì còn chưa hiểu được rõ.
Ngày nay, ở cả phương Tây và phương Đông, bất cứ thứ Sáu ngày 13 nào cũng bị cho là ngày đen đủi, mọi người cần cẩn trọng hơn. Tuy nhiên, có những điều thú vị về ngày 13 của tui
phật













Số 13 bị những nhà số học cho là không may mắn khi nó phải đứng sau số 12 – một số đẹp và hoàn hảo: Có tất cả 12 tháng trong năm, 12 giờ hoàng đạo, 12 vị thần của Olympus, 12 sứ mệnh của Hercules, 12 bộ tộc của Israel, 12 tông đồ của Jesus, 12 ngày của Giáng Sinh và 12 quả trứng thì mới được một tá.
....................................................
YOU’RE THE APPLE OF MY EYE NGHĨA LÀ GÌ ?

Hôm nay có bạn hỏi  “You’re the apple of my eye” nghĩa là gì ? Câu trả lời như sau ^^
Liệu còn có lời tỏ tình nào ngọt ngào mà và cũng ý nghĩa ngoài câu nói giản dị “I love you” không? Tất nhiên là có rồi, nếu thành ngữ Việt Nam có câu “Má em hồng trong đôi mắt anh” thì người Anh cũng có câu văn hoa không kém là “You are the apple of my eye”.
Câu thành ngữ “Be the apple of one’s eye” rất hay được sử dụng trong các tác phẩm văn học khi các tác gia muốn cho lời văn của mình trở nên chau chuốt và hình tượng hơn. Câu thành ngữ này dùng để chỉ người hoặc vật mà được ai đó yêu quý nhất. Ví dụ bạn có thể nói:
Everyone knew they would get married someday. She is the apple of his eye. (Mọi người đều biết họ sẽ làm đám cưới. Cô ấy là người anh ấy yêu nhất mà).
* You got me the bracelet I wanted. (Anh đã tặng em cái vòng mà em thích).
Yes, I knew it was the apple of your eye. (Ừ, anh biết đó là thứ mà em thích nhất mà).
Có thể bạn thắc mắc về nguồn gốc của câu thành ngữ này. Trước hết, bạn cần phải biết rằng từ “apple” ở đây không có nghĩa là quả táo mà có nghĩa là “con ngươi” của mắt. Thành ngữ này đã từng xuất hiện trong kinh thánh và trong tác phẩm nổi tiếng “Giấc mơ đêm mùa hạ”  –  Giấc mộng đêm hè  của đại văn hào Shakespeare.
Thời điểm đó, người ta nghĩ rằng con ngươi của mắt là một chất rắn và đã gọi nó bằng cái tên “apple” (quả táo) vì lúc đó với họ, táo là vật có hình tròn phổ biến nhất. Mãi sau này, khi ngôn ngữ phát triển hơn thì từ con ngươi (pupil) mới xuất hiện. Tuy nhiên, câu thành ngữ này đã được sử dụng quá lâu và thành thói quen, do đó, người ta không còn muốn thay đổi nó nữa.
Vậy tại sao nếu ai đó được ví như con ngươi của mắt người khác thì có nghĩa là người đó được yêu quý và trân trọng? Vì đơn giản là khi trong mắt ai đó chỉ có hình ảnh của một người thì đó chính là người được yêu quý và trân trọng nhất.
Câu nói tình tứ này đã trở nên rất nổi tiếng và trở thành lời trong lời một bài hát: “You are the apple of my eye. That’s why I will always be with you.” (Anh yêu em vô cùng. Đó là lý do vì sao anh luôn ở bên em).

No comments:

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...