Yêu
Xuân Diệu
Xuân Diệu
Yêu là chết ở trong lòng một ít
Vì mấy khi yêu mà chắc được yêu
Cho rất nhiều song nhận chẳng bao nhiêu
Người ta phụ, hoặc thờ ơ, chẳng biết …
Vì mấy khi yêu mà chắc được yêu
Cho rất nhiều song nhận chẳng bao nhiêu
Người ta phụ, hoặc thờ ơ, chẳng biết …
Phút gần gũi cũng như giờ chia biệt
Tưởng trăng tàn , hoa tạ với hồn tiêu
Vì mấy khi yêu mà chắc được yêu !
Yêu , là chết ở trong lòng một ít.
Tưởng trăng tàn , hoa tạ với hồn tiêu
Vì mấy khi yêu mà chắc được yêu !
Yêu , là chết ở trong lòng một ít.
Họ lạc lối giữa u sầu mù mịt
Những người ai theo dõi dấu chân yêu
Và cảnh đời là sa mạc cô liêu
Và tình ái là sợi dây vấn vít
Yêu, là chết ở trong lòng một ít.
Những người ai theo dõi dấu chân yêu
Và cảnh đời là sa mạc cô liêu
Và tình ái là sợi dây vấn vít
Yêu, là chết ở trong lòng một ít.
“Yêu là chết ở trong lòng một ít. Vì mấy khi yêu mà chắc được yêu”. Nghĩa là khi yêu mà không được đáp lại, ta mới chết trong lòng. Mà cũng chỉ chết “một ít” thôi. Khi gặp tình yêu mới, hồn ta sẽ lập tức tái sinh.
Nói theo văn thơ thì nó đỏng đảnh như vậy , cũng chán chường như vậy . Ta thêm một chút rắc rối vô : Vấn đề là ta có gặp được tình yêu mới để hồn ta tái sinh? Nghĩa là tình yêu mới đó phải có sự chắc chắn , vững bền đừng như thời tiết lúc mưa lúc nắng thất thường .
Lý Mạc Sầu trong tiểu thuyết kiếm hiệp Kim Dung đã từng thốt lên: "Hỡi thế gian, tình là vật chi?". Giờ em cũng đang hỏi vậy nè, hic. Anh Bồ Câu trả lời giúp em nhé.
Tình là "vật" mà mình tìm hoài không thấy, đến lúc mình chán không muốn lang thang đi tìm "nó" nữa thì "nó" lại nổi hứng lên lò dò đi tìm mình!
AMOUR SECRET
Amour secret, obligés de se cacher
Amour secret, toujours dissimulé
Amour secret, pas le droit de le dire
Amour secret, condamnés à mentir
Quand on voudrait
Crier au monde entier
Son bonheur et sa joie
De s’aimer si fort que ça
Mais toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit
Amour secret, toujours dissimulé
Amour secret, pas le droit de le dire
Amour secret, condamnés à mentir
Quand on voudrait
Crier au monde entier
Son bonheur et sa joie
De s’aimer si fort que ça
Mais toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit
Amour secret, cacher tous ses sentiments
Amour secret, s’empêcher tout le temps
Amour secret, ne pas pouvoir t’embrasser
Quand je voudrais mourir dans tes baisers
Quand il faudrait
Crier au monde entier
Mon bonheur et ma joie
De t’aimer si fort que ça
Mais toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit
Amour secret, s’empêcher tout le temps
Amour secret, ne pas pouvoir t’embrasser
Quand je voudrais mourir dans tes baisers
Quand il faudrait
Crier au monde entier
Mon bonheur et ma joie
De t’aimer si fort que ça
Mais toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit
Est-ce qu’un matin enfin
Tu me prendras la main
Sans avoir peur des autres
Sans que t’aimer soit une faute
Tu me prendras la main
Sans avoir peur des autres
Sans que t’aimer soit une faute
Oui je voudrais
Crier au monde entier
Mon bonheur et ma joie
De t’aimer si fort que ça
Mais toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit
Oui toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit.
Crier au monde entier
Mon bonheur et ma joie
De t’aimer si fort que ça
Mais toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit
Oui toi et moi
N’en n’avons pas encore le droit.
Dịch ý
Amour secret, obligés de se cacher
Tình yêu thầm kín, buộc phải giấu kín
Amour secret, toujours dissimulé
Tình yêu thầm kín, lúc nào cũng che đậy
Amour secret, pas le droit de le dire
Tình yêu thầm kín, không quyền nói ra
Amour secret, condamnés à mentir
Tình yêu thầm kín, buộc phải nói dối
Quand on voudrait Crier au monde entier
Khi ta muốn thét lên cho cả thế giới biết
Son bonheur et sa joie De s’aimer si fort que ça
Hạnh phúc và niềm vui được yêu nhau mãnh liệt thế này
Mais toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Nhưng anh và em, ta chưa có quyền.
Tình yêu thầm kín, buộc phải giấu kín
Amour secret, toujours dissimulé
Tình yêu thầm kín, lúc nào cũng che đậy
Amour secret, pas le droit de le dire
Tình yêu thầm kín, không quyền nói ra
Amour secret, condamnés à mentir
Tình yêu thầm kín, buộc phải nói dối
Quand on voudrait Crier au monde entier
Khi ta muốn thét lên cho cả thế giới biết
Son bonheur et sa joie De s’aimer si fort que ça
Hạnh phúc và niềm vui được yêu nhau mãnh liệt thế này
Mais toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Nhưng anh và em, ta chưa có quyền.
Amour secret, cacher tous ses sentiments
Tình yêu thầm kín, giấu mọi tình cảm mình
Amour secret, s’empêcher tout le temps
Tình yêu thầm kín, lúc nào cũng phải tự kềm chế
Amour secret, ne pas pouvoir t’embrasser
Tình yêu thầm kín, không thể ôm anh vào lòng
Quand je voudrais mourir dans tes baisers
Khi mà em muốn chết đi dưới nụ hôn của anh
Quand il faudrait Crier au monde entier
Khi cần phải thét lên cho cả thế giới biết
Mon bonheur et ma joie De t’aimer si fort que ça
Hạnh phúc và niềm vui được yêu anh mãnh liệt thế này
Mais toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Nhưng anh và em, ta chưa có quyền.
Tình yêu thầm kín, giấu mọi tình cảm mình
Amour secret, s’empêcher tout le temps
Tình yêu thầm kín, lúc nào cũng phải tự kềm chế
Amour secret, ne pas pouvoir t’embrasser
Tình yêu thầm kín, không thể ôm anh vào lòng
Quand je voudrais mourir dans tes baisers
Khi mà em muốn chết đi dưới nụ hôn của anh
Quand il faudrait Crier au monde entier
Khi cần phải thét lên cho cả thế giới biết
Mon bonheur et ma joie De t’aimer si fort que ça
Hạnh phúc và niềm vui được yêu anh mãnh liệt thế này
Mais toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Nhưng anh và em, ta chưa có quyền.
Est-ce qu’un matin enfin Tu me prendras la main
Phải chăng một sáng kia, rồi anh sẽ nắm tay em
Sans avoir peur des autres Sans que t’aimer soit une faute
Không sợ ai khác, không sợ rằng yêu anh là có lỗi
Phải chăng một sáng kia, rồi anh sẽ nắm tay em
Sans avoir peur des autres Sans que t’aimer soit une faute
Không sợ ai khác, không sợ rằng yêu anh là có lỗi
Oui je voudrais Crier au monde entier
Vâng em muốn thét lên cho cả thế giới biết
Mon bonheur et ma joie De t’aimer si fort que ça
Hạnh phúc và niềm vui được yêu anh mãnh liệt thế này
Mais toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Nhưng anh và em, ta chưa có quyền.
Oui toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Vâng, anh và em, ta chưa có quyền.
Vâng em muốn thét lên cho cả thế giới biết
Mon bonheur et ma joie De t’aimer si fort que ça
Hạnh phúc và niềm vui được yêu anh mãnh liệt thế này
Mais toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Nhưng anh và em, ta chưa có quyền.
Oui toi et moi N’en n’avons pas encore le droit
Vâng, anh và em, ta chưa có quyền.
No comments:
Post a Comment