Tuesday, July 9, 2019

We Are The World

Có rất nhiều câu chuyện thú vị về sự ra đời của “We are the World”. Ban đầu, Lionel Ritchie lựa chọn Stevie Wonder là người cùng sáng tác ca khúc. Tuy nhiên ông không thể liên lạc với danh ca khiếm thị bởi lúc đó Stevie Wonder rất bận rộn cho các chuyến lưu diễn. Cuối cùng, giọng ca của “Hello” liên lạc được với Michael Jackson trước và quyết định cùng ông hoàng nhạc Pop sáng tác “We are the World”.
Khi bắt tay vào thực hiện ca khúc, Lionel Ritchie và Michael Jackson tìm cảm hứng từ những bản quốc ca, như của Mỹ, Đức, Anh và Nga. Lionel Ritchie chia sẻ: “Chúng tôi không muốn sáng tác một ca khúc mang âm hưởng bình thường. Nó phải thật hoành tráng, toát lên sự quan trọng và thể hiện tính toàn cầu, bởi vậy chúng tôi quyết định tìm đến các bản quốc ca. Chúng tôi cũng muốn người nghe cảm nhận sự thân thuộc khi thưởng thức ca khúc”.
B3f3f035ce3b9603fc1094012347871d
Buổi thu âm được thực hiện ngay sau lễ trao giải thưởng âm nhạc nước Mỹ AMA 1985. Bản thân Lionel Ritchie cũng tham gia sự kiện với vai trò người dẫn chương trình và giành đến năm giải thưởng. Nhưng sau này, ông cho biết mình chẳng còn nhớ gì về lễ trao giải năm ấy bởi quá trình thu âm “We are the World” bắt đầu lúc 21h rồi kéo dài suốt 12 tiếng liền. Khi đó, không có nhiều người biết về việc thu âm ca khúc. Cho dù có đến hơn 40 ngôi sao âm nhạc hàng đầu cùng xuất hiện trong một phòng thu, nhưng chẳng có bất cứ thông tin nào lọt ra ngoài. Đây là điều có lẽ chỉ xảy ra ở cái thời chưa có sự tồn tại của điện thoại di động, internet và các mạng xã hội.
Sau khi hoàn thành công việc thu âm, Kenny Rogers là người đầu tiên đưa ra ý tưởng lưu lại chữ ký của toàn bộ nghệ sĩ lên trang nhạc đang cầm trên tay. Bắt đầu từ Kenny Rogers, tới Diana Ross, rồi tất cả mọi người đều cố gắng lấy chữ ký của nhau trên bản nhạc của mình. Danh ca John Oates góp giọng trong phần điệp khúc của “We are the World” cho hay: “Tôi đóng khung bản nhạc đó và treo trên tường trong phòng thu tại Colorado. Khi mọi người đến và nhìn thấy nó, họ cảm thấy thực sự kinh ngạc. Tôi thậm chí còn có được chữ ký của cả Ray Charles và Stevie Wonder đấy. Đó chắc chắn là một trong những thứ giá trị nhất trong cuộc đời tôi”.
Cho đến tận ngày hôm nay, tổ chức USA for Africa vẫn còn hoạt động để giúp đỡ cộng đồng Phi châu. Mới đây nhất, họ tham gia cứu giúp người dân tại Liberia và Sierra Leone trước đại dịch Ebola. Điều đáng kinh ngạc là cho tới nay, nguồn cung tài chính chủ yếu của tổ chức này vẫn đến từ tiền bản quyền của “We are the World”. à Marcia Thomas, Giám đốc của Hands Across America - một chương trình khác của USA for Africa, tiết lộ: “Chúng tôi vẫn nhận được sự ủng hộ nhờ ca khúc ‘We are the World’, nhưng nguồn chính không còn đến từ nước Mỹ như trước đây. Lúc này, Nhật Bản và châu Á là nguồn ủng hộ chủ yếu”.
Tumblr_ovmmn0z83e1qbg3s6o1_1280
We Are The World

USA For Africa

There comes a time when we need a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
Oh, and it’s time to lend a hand to life
The greatest gift of all
We can’t go on pretending day by day
That someone, somehow will soon make a change
We’re all a part of God’s great big family
And the truth – you know love is all we need
We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day
so let’s start giving
There’s a choice we’re making
We’re saving our own lives
It’s true we’ll make a better day
Just you and me
Well, send’em your heart
So they know that someone cares
And their lives will be stronger and free
As God has shown us
By turning stone to bread
And so we all must lend a helping hand
When you’re down and out
There seems no hope at all
But if you just believe
There’s no way we can fall
Well, well, well, let’s realize
That one change can only come
When we stand together as one
Dịch ý
Chúng ta là một thế giới
Đã đến lúc chúng ta cần một tiếng gọi duy nhất.
Khi cả thế giới quây quần bên nhau như một.
Có những người đang hấp hối.
Oh ! Đây chính là lúc ta góp tay cho đời.
Và đó là món quà quý giá nhất.
Chúng không thể giả vờ ngày qua ngày được nữa.
Rằng ai đó sẽ thay đổi mọi thứ.
Chúng ta đều là thành viên của gia đình Chúa.
Và bạn biết rằng, sự thật là tình yêu là tất cả mọi thứ mà chúng ta cần.
Chúng ta là cả thế giới. Chúng ta là những đứa trẻ.
Chúng ta là những người làm cho ngày mai tươi sáng hơn , vì thế nào ta hãy trao ban.
Chúng ta sẽ có sự lựa chọn.
Chúng ta gìn giữ cuộc sống của chính chúng ta
Một điều chắc chắn rằng ta sẽ làm cho đời tươi đẹp hơn.
Chỉ bạn và tôi thôi.
Nào hãy gửi cho họ trái tim của bạn.
để họ biết rằng có ai đó đang quan tâm đến mình.
Và cuộc sống của họ sẽ trở nên vững vàng hơn, than thản hơn.
Như chúa đã dạy ta.
Biến sỏi đá thành bánh.
Và vì thế chúng ta hãy dang rộng đôi tay nhân ái.
Khi bạn cảm thấy lạc lõng và suy sụp.
Không một chút hy vọng hay ước mơ.
Nhưng nếu bạn tin tưởng,
Chúng ta sẽ không bao giờ gục ngã
Nào, nào nào, hãy nhận ra rằng
Sẽ không gì có thể thay đổi
Nếu chung ta không đứng bên nhau.

Monday, July 8, 2019

Tại sao mình hay cúng rằm , mùng một

Phong tục cúng rằm và mồng một (hay tập tục cúng sóc vọng) là do ảnh hưởng của ba nguồn tôn giáo Nho, Lão, Phật dung hợp mà ra. Theo truyền thống của Nho giáo và Lão giáo, ngày Sóc và ngày Vọng là ngày Thiên Địa khai thông, nghĩa là tất cả những chướng ngại giữa ba cõi Tam Tài: Thiên, Địa, Nhân không còn, nên trời đất sẽ chứng giám cho hành vi của con người, ông bà tổ tiên sẽ cảm thông với lòng thành của con cháu qua lễ vật cúng dường, và quỉ ma ám chướng sẽ không tác hại ai. Còn đối với Phật giáo, hai ngày Sóc Vọng là ngày Trường tịnh hay ngày thanh tịnh nhất nên các hàng tu sĩ thì làm lễ Bồ Tát để tự kiểm điểm mình có giữ giới luật không, còn các phật tử thì làm lễ Sám hối cầu nguyện bỏ dữ làm lành. Do đó, phần lớn Phật tử thuần thành có tục ăn chay tối thiểu vào hai ngày này.
Nếu tra cứu kỹ trong tiểu sử của đời Phật Thích Ca, người ta thấy ngày rằm là một ngày quan trọng đối với Ngài:
Ngài đản sinh vào ngày rằm tháng Tư là ngày trọng đại nhất. Và qua bốn lần đi du lãm ngoại thành đến vườn Thượng uyển, mỗi lần cách nhau ba tháng, để chứng kiến những cảnh làm động tâm ngài mà xuất gia đều trúng vào ngày rằm: lần 1: vào ngày rẳm tháng 6 thì thấy người già ; lần 2: vào ngày rằm tháng 10, nhìn thấy người bệnh; lần 3: vào ngày rẳm tháng 2, nhìn thấy người chết; lần 4: vào ngày rẳm tháng 6, nhìn thấy một bậc xuất gia.
Theo lịch trình nghi lễ Phật giáo thì trong 12 ngày Vọng thì có năm ngày rằm quan trọng: Rằm tháng giêng: Lể Cầu phúc, cầu an, hành hương. Rằm tháng hai: Lễ Phật nhập Niết bàn Rằm tháng tư: Lễ Phật Đản Rằm tháng bẩy: Lễ Vu Lan Rằm tháng mười: Lễ Cúng rằm hạ nguyên.
Khi cúng sóc vọng, bốn lễ phẩm cúng dường chính cho bàn thờ là: hương, đăng, hoa, quả. Về đốt hương, thì tục này du nhập từ Ấn độ vào Trung Hoa vào đời Hán Vũ Đế qua tục thờ tượng vàng của vua Hung Nô. Loại hương dùng gọi là giáng hương thì mới mời triệu được thần linh. Còn về đèn, thì nền văn minh Ấn có tục thờ lửa nên xem đèn như một nghi thức tối cần, vả lại đèn đuốc là một nhu cầu cho sự cúng dường về đêm. Tục cúng phẩm xôi chè và hoa quả là một nét thăng hoa văn hoá về ẩm thực vì đó là thành phẩm của nền kinh tế nông nghiệp cổ truyền của dân Việt. Những hồi kinh tụng niệm, những tiếng mõ, tiếng chuông qua hương khói và ánh nến lung linh là những lời mời gọi huyền diệu tìm về nơi Phật Pháp cho một triết lý cứu khổ trong cõi vô thường.
Nếu câu trả lời dừng lại ở trên, chắc chắn độc giả chưa hài lòng vì những giải đáp đơn giản như vậy. Ở đây, xin đưa ra cách giải thích khác, đó là cách lý giải dựa theo nhịp sinh học của vũ trụ. Cách lý giải này, cách đây khoảng 5 năm, có một bài viết ngắn đăng trên Bán nguyệt san Giác Ngộ cũng đặt vấn đề tại sao Phật tử phải đi chùa vào ngày mùng một và ngày rằm âm lịch? Tác giả bài báo đó cũng trình bày vài điểm khá độc đáo do dựa theo chu kỳ của vũ trụ.
Sm_32b68acb463cb0853b36f96974688015
Cũng cần nên lưu ý, Đức Phật đặt căn bản giáo lý của Ngài trên nền tảng của tu tập đạo đức, tu tập tâm thức và hướng đến giải thoát, giác ngộ tối thượng, chứ không hướng mục đích giáo pháp của Ngài đến những vấn đề triết lý siêu hình hay giải thích về những hiện tượng đa phức của vũ trụ. Nhưng những khoa học gia phương Tây ngày nay và các Thần y lừng danh Trung Hoa đã khám phá ra rằng tất cả những gì Đức Phật giảng dạy cho đệ tử Ngài đặc biệt về ăn, uống, ngủ nghỉ, các tư thế đi, đứng, ngồi, nằm không những phù hợp với những thành tựu khoa học ngày nay mà còn đi trước những thành tựu khoa học và khoa học còn phải tiếp tục khám phá nhiều hơn nữa mới hy vọng bắt kịp với hệ thống triết học nhân sinh của Phật giáo.
Đức Phật dạy, con người do các duyên mà thành, thế giới vạn hữu này cũng do các duyên mà thành, tất cả đều cộng trụ tương sanh và tương diệt. Sự hiện hữu của cái này cũng là sự hiện hữu của cái kia, sự vắng mặt của cái này cũng là sự vắng mặt của cái khác, đây là định lý duyên khởi pháp. Mọi sự vật hiện tượng đều tác động và chịu ảnh hưởng lẫn nhau.
Các nhà đại thần y Trung Hoa xa xưa đã đưa ra lý thuyết sự vận hành các nhâm mạch của con người cũng như sự vận hành 4 mùa của Trời Đất (Xuân sinh, Hạ trưởng, Thu liễm, Đông tàn) để vận dụng trong cách trị liệu của mình và khuyên con người nên sống đúng theo vận hành trời đất để tăng thêm tuổi thọ và làm đẹp cuộc đời. Ngày nay các nhà y khoa phương Tây đã tính ra được nhịp sinh học của mỗi người, vào giờ nào con người có thể hưng phấn nhất trong một ngày, tương tự giờ nào có thể xuất hiện những âm tính như quạu, cáu, gắt, khó chịu, buồn, giận, v.v… nhiều nhất.
Tương tự, nhịp sinh học của trái đất, của mặt trăng và mặt trời, nói chung là các thiên thể cũng có những chu kỳ nhất định. Hiện tượng trăng tròn và trăng khuyết có ảnh hưởng đến thuỷ triều và các con nước ròng của các con sông và ngay cả những sóng ngầm dưới lòng đất. Không những các hành tinh xa lắc xa lơ đó tác động mạnh đến các yếu tố môi trường chung quanh của con người mà ngay cả chi phối, điều động cả con người. Ta có thể lấy một ví dụ bệnh phong cùi, hen, suyễn, đều chịu ảnh hưởng rất lớn của các biến động trời đất, như trăng tròn và khuyết và sự thay đổi bốn mùa! Cho nên triết học vũ trụ quan của người Trung Hoa rất nhấn mạnh mối liên hệ hỗ tương giữa các Thiên thể, hành tinh của chúng ta và con người (thiên địa nhân tương ứng).
Theo các nhà thống kê về tội phạm và tai nạn giao thông (rất tiếc là không có con số và thông tin cụ thể ở đây!), phần lớn các tội phạm và tai nạn thường xảy ra nhiều nhất vào những ngày đầu tháng, cuối tháng và những ngày trăng tròn. Nếu chúng ta quan sát kỹ thì chính dòng máu của chính bản thân của ta cũng bị chi phối bởi mặt trăng tròn và khuyết và những tánh tình kỳ cục nhất thường xảy ra vào những ngày ấy.
Do đó, thật là kỳ diệu, các vị Thánh triết thời cổ đại đã chọn những ngày như vậy để khuyên mọi người nên tu nhân tích đức. Truyền thống Phật giáo hay tổ chức lễ hội vào ngày đầu tháng và ngày rằm và khuyên mọi người nên ăn chay để tránh được tối đa những hội chứng tâm lý bất thiện có thể phát sinh.
Để hiểu triệt để những vấn đề huyền bí trên, chúng ta không thể giới hạn trong những tác phẩm thuộc Ấn Độ học mà phải mò mẫm trong các tác phẩm cổ điển Trung Hoa về y dược và Dịch học cũng như những phát minh của khoa học về mối liên hệ mật thiết giữa thiên nhiên và con người. Nhưng vấn đề khó ở đây, muốn hiểu triệt để những vấn đề trên, đòi hỏi người nghiên cứu phải có vốn ngôn ngữ và chuyên ngành về lãnh vực đó, mới hy vọng có thể hiểu vấn đề kha khá được.
Một trong số tài liệu tham khảo tổng quát bằng tiếng Việt về các vấn đề huyền bí của vũ trụ, ngày giờ, tương sinh tương khắc và nhiều thông tin trên cơ sở đó có thể đưa ra kết luận được đó là bài khảo cứu của tác giả Nguyễn Hoàng Điệp, cũng là thư ký biên soạn cuốn gần như bách khoa: Almanach Những Nền Văn Minh Thế Giới (Hà Nội, Nhà Xuất Bản Văn Hoá Thông Tin, 1996, từ trang 520 đến 529). Thầy trích lại những đoạn khá độc đáo sau:
Trong vũ trụ, mặt trời cùng với môi trường bao quanh nó liên tục truyền cái trật tự của mình tới tất cả những gì trên Trái đất, Mặt trăng, một vật thể gần Trái đất nhất, cũng gây ảnh hưởng tới Trái đất. Mọi sinh vật và cả những đồ vật vô tri vô giác đều hưởng ứng với nó và thay đổi cùng với nó. Các con sông thay đổi theo dòng cùng ánh sáng Mặt trăng, các đại dương thay đổi các đợt sóng triều theo sự mọc và lặn của Mặt trăng. Các đợt triều lên không chỉ bao gồm nước của biển và đại dương mà còn cả lớp không khí của Trái đất, và lớp vỏ cứng (mặt đất) cũng có hiện tượng triều lên -xuống, hiện tượng triều lên xuống cũng diễn ra ngay trong sinh thể của con người và tất cả sinh vật nói chung.
Anh117-b
Các nhà vật lý, y – sinh học và nhiều ngành khoa học đã phát hiện ngày một nhiều những nhịp điệu có chu kỳ khác nhau diễn ra trong cơ thể của con người: chu kỳ ngắn nhất có thể từ vài phần giây đến vài giây, như tần số của những dòng điện sinh học, nhịp tim, nhịp thở, nhu động đường ruột, sóng điện não (chừng xấp xỉ một giây). Nhưng nhịp điệu này có thể thay đổi theo thời gian trong ngày, theo thời tiết và môi trường. Có chu kỳ kéo dài từ vài chục phút tới vài giờ, như chức năng cua thận, của máu, và hoạt động trí óc…
Có những nhịp điệu dài hơn 24 giờ, như nhịp điệu tháng, năm… được chi phối bởi ảnh hưởng của Mặt trời và Mặt trăng . Mặt trời quay xung quanh trục của nó trung bình là 27,3 ngày. Còn Mặt trăng quay xung quanh Trái đất là 29,5 ngày. điều đó cho ta tới chu kỳ hoạt động sinh vật trên Trái đất, điển hình là chu kỳ rụng buồng trứng, chu kỳ kinh nguyệt của phụ nữ, nhịp điệu sinh lý – thụ thai ở con người, và chu kỳ động hớn của động vật… đều có liên quan với chu kỳ chuyển động của Mặt trăng nhiều hơn. Chính vì thế, thời cổ xưa đã cho rằng Mặt trăng là thần của ái tình, thần của dục khí, thần của tâm hồn… như vậy hiện tượng này đã được phát hiện từ rất xưa.
Dưới tác dụng sức hút của Mặt trăng, trong con người cũng diến ra thủy triều học . Sự i-on hoá của khí quyển, hoặc sự biến động về từ trường của Trái đất đều lệ thuộc vào các pha của mặt trăng. Theo các quan sát này, đối chiếu với số thống kê cho thấy, con số các rối loạn về tâm lý, trạng thái sinh lý mạnh mẽ đều tăng vọt vào đầu tuần trăng và giữa tuần trăng trong khi những biểu hiện về trạng thái thần kinh não, tim mạch lại chịu tác động mạnh mẽ với vòng quay (chu kỳ) của Mặt trời, và xuất hiện những tai biến đối với con người, xã hội cũng gia tăng khác thường.
Như vậy, nhịp sinh học trên Trái đất nói chung, nhịp điệu sinh học của con người nói riêng có nguồn gốc từ nhịp điệu của vũ trụ, những ảnh hưởng của Mặt trời và Mặt trăng là yếu tố chính, chủ yếu, trực tiếp.
Có thể nói con người và vũ trụ tuy hai nhưng mà một, tuy là một nhưng vẫn là hai. Đó là định lý thuận – nghịch, là mối quan hệ sinh biến tương đồng với nhịp điệu vũ trụ. Ít có nhịp điệu nào của vũ trụ bỏ qua con người và đời người. Phải chăng khoa học đương thời đã gặp lại những trí tuệ mà một thời từng huy hoàng ở phương Đông?

Je N’ai Pas Change’ ( em vẫn không đổi thay ) & Thưởng thức bản ‘Thánh Lễ’ của Beethoven với lời chúc tụng cho Nhân loại

Ludwig van Beethoven (17 tháng 12 năm 1770 – 26 tháng 3 năm 1827) là một nhà soạn nhạc cổ điển người Đức. Phần lớn thời gian ông sống ở Viên, Áo.
Ông là một hình tượng âm nhạc quan trọng trong giai đoạn giao thời từ thời kỳ âm nhạc cổ điển sang thời kỳ âm nhạc lãng mạn. Ông có thể được coi là người dọn đường (Wegbereiter) cho thời kỳ âm nhạc lãng mạn.
Beethoven đã từng nói: “Âm nhạc là sự thiên khải cao hơn mọi thứ triết học và trí khôn ngoan”. Chính vì câu châm ngôn đó, ông xứng đáng được mệnh danh là “người bạn tốt nhất của những ai đang đau khổ…”. Bản Thánh lễ ‘Mass in C major, Op. 86’ là lời chúc tụng tốt đẹp mà ông gửi đến nhân loại qua thứ ngôn ngữ tuyệt diệu – âm nhạc.
Nhiều tác phẩm của Beethoven thể hiện sự bi tráng, sầu lụy của con người, tuy vậy những đau khổ và phiền lụy ấy chỉ để tô đậm thêm ý nghĩa cho tinh thần hướng thượng, đức tin chân thành dành cho những người đầy đủ phẩm hạnh. 
Khi Beethoven sáng tác Thánh lễ Mass in C major, Op. 86 cho hội nghị của Hoàng tử Nikolaus Esterházy II vào năm 1807, ông đã vô cùng trăn trở và nói với hoàng tử rằng: “Tôi khá băn khoăn khi sáng tác cho ngài bản thánh lễ bởi Hoàng thân của ngài đã quen với những kiệt tác mẫu mực của Haydn”. Beethoven đã nghiên cứu bản Mass của Haydn trong khi sáng tác Mass của riêng mình. Beethoven hoàn toàn nhận thức được quy tắc chuẩn mực mà Haydn xây dựng và điều đó tác động mạnh mẽ đối với bản Mass của Beethoven.
Vào những năm cuối đời, Beethoven viết những dòng chữ sau trên một cuốn tập ghi chú của ông: “Sáng Thế Chủ cao hơn tất cả! Bởi vì chính sự quan phòng(*) vĩnh cửu đang điều khiển cách thông suốt, đem lại phước hạnh lẫn bất hạnh cho con người … Tôi sẽ lặng yên đầu phục chính mình, với tất cả hưng suy, và đặt trọn niềm tin cậy của tôi nơi Ngài là Đấng Nhân Từ bất biến. Lạy Chúa! Ngài là vầng đá, là sự sống, là niềm tin cậy bất diệt của con!”
Mass là thể loại nhạc Thánh lễ linh thiêng, với những lời hát cầu nguyện trích trong kinh Thánh, bao gồm 5 chương:
Chương 1: Kyrie (Kyrie eleison trong tiếng Hy Lạp là lời cầu nguyện xin Chúa thương xót)
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Dịch nghĩa:
Lạy Chúa, xin thương xót
Chúa Kito xin thương xót
Lạy Chúa xin thương xót
Chương 2 với nội dung ca ngợi  Thiên Chúa mang tên Gloria 
Gloria in excelsis Deo,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
Adoramus te, glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus
Tu solus altissimus, Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris, Amen.
Dịch nghĩa:
Vinh quang Chúa cao nhất,
Và trên trái đất hòa bình cho những người đàn ông có thiện chí.
Chúng con ca ngợi Ngài, chúng con chúc lành cho Ngài,
Chúng con yêu mến Chúa, chúng con tôn vinh Ngài.
Chúng con xin cảm ơn vì vinh quang lớn lao của Ngài
Lạy Chúa, chúa trên trời,
Thiên Chúa là Cha toàn năng.
Lạy Chúa, Chúa duy nhất của Ngài, Chúa Giêsu Kitô.
Chúa Thiên Chúa, Chiên Thiên Chúa, Con của Chúa Cha.
Người xua đuổi tội lỗi của thế giới, hãy thương xót chúng con.
Ngươi đã xóa bỏ tội lỗi của thế giới, hãy nhận lời cầu nguyện của chúng con.
Ngươi là người ở bên phải của Chúa Cha, xin thương xót chúng con.
Vì Ngài chỉ là nghệ thuật Thánh, Ngài chỉ là nghệ thuật của Chúa,
Chúa chỉ là tối thượng, Chúa Giêsu Kitô.
Với Đức Thánh Linh trong vinh quang của Thiên Chúa Cha, Amen.
Chương 3 với nội dung bày tỏ niềm tin mang tên Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum
Christum, Filium Dei unigenitum, et ex patre natum ante omnia saecula,
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria virgine; et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub
Pontio Pilato, passus et sepultus est.
Et resurrexit tertia die secundum
Scripturas, et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris, et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum Dominum, et vivificantem, qui ex Patre
Filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum, et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.
Dịch nghĩa:
Con tin vào một Thiên Chúa, Cha toàn năng, người tạo ra trời và đất, và tất cả mọi thứ hữu hình và vô hình, và trong một Chúa Giêsu Kitô, Con duy nhất của Thiên Chúa, được sinh ra bởi Cha trước mọi thời đại:
Thần của Chúa, ánh sáng của ánh sáng, Thần thật của Chúa thật;
Bắt đầu, không được thực hiện; là của một chất với Chúa Cha; bởi tất cả mọi thứ đã được thực hiện.
Người cho chúng ta, và cho sự cứu rỗi của chúng ta, từ trời xuống.
Và được thánh hóa thân
Hình bóng của Đức Trinh Nữ Maria, và làm nên người.
Người cũng bị đóng đinh vì chúng con
Pontius Pilate, Ngài đau khổ và được chôn cất.
Và ngày thứ ba, Ngài đã sống lại theo Kinh thánh và lên trời.
Và ngồi bên phải Cha.
Và Ngài sẽ trở lại với vinh quang để phán xét cả người sống và chết, nơi không có kết thúc.
Và con tin vào Đức Thánh Linh,
Chúa và người ban sự sống, ai tiến lên từ Cha và của mình; Người cùng với Chúa Cha và Chúa Con được tôn sùng và tôn vinh; người đã nói bởi các tiên tri.
Và trong một, Giáo hội thánh, công giáo và tông truyền.
Con thú nhận một phép báp têm để xóa bỏ tội lỗi.
Và con tìm kiếm sự sống lại của người chết và cuộc sống của thế giới sắp tới.
Amen.
Chương 4 với nội dung ngợi ca sự từ bi của Chúa mang tên Sanctus:
Sanctus, sanctus, sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine
Domini.
Hosanna in excelsis.
Dịch nghĩa:
Thánh, Thánh, Thánh,
Chúa tể của các vị chúa.
Trời đất đầy vinh quang của Ngài.
Hosanna ở mức cao nhất.
Đó là Đức Ngài đến nhân danh Chúa.
Hosanna trong cao nhất.
Chương 5 với nội dung cầu xin Chúa thương xót mang tên Agnus Dei:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Dịch nghĩa:
Chiên Thiên Chúa, Đấng xua đuổi tội lỗi trần gian, thương xót chúng con.
Chiên Thiên Chúa, Đấng xua đuổi tội lỗi trần gian, thương xót chúng con.
Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa bỏ tội lỗi của thế giới, ban cho chúng con sự bình an.
Maxresdefault-1
Có một ca khúc nhạc Pháp   , với người nào , ai đó  mong muốn một tình yêu chung thủy thì hãy nghe ca khúc này nhé . Anh vẫn không đổi thay .
Tôi muốn tìm một hương vị ngọt ngào mới sau khi đã quá phê với bản  Tu N’es Plus Comme Avant .
Tôi nghe ca khúc này lần đầu tiên qua giọng ca của chị Ngọc Lan  ,  bài hát thật nồng nàn biết bao .
Trong cuộc đời đầy đau khổ này , liệu ta có thể nào tin là có một người ta yêu và yêu ta . Người đó chẳng bao giờ thay đổi .
Anh vẫn không đổi thay  , hãy xem anh nói điều gì tiếp nữa nhé em …vv
Je N’ai Pas Change’
Julio Iglesias
Je n’ai pas changé
Je suis toujours ce jeune homme étranger
Qui te chantait des romances
Qui t’inventait des dimanches
Qui te faisaient voyager
Je n’ai pas changé
Je suis toujours ce garçon un peu fou
Qui te parlait d’Amérique
Et n’était pas assez riche
Pour t’emmener à Corfou
Et toi non plus tu n’as pas changé
Toujours le même parfum léger
Toujours le même petit sourire
Qui en dit long sans vraiment le dire
Non toi non plus tu n’as pas changé
J’avais envie de te protéger
De te garder de t’appartenir
J’avais envie de te revenir
Je n’ai pas changé
Je suis toujours l’apprenti baladin
Qui t’écrivait des poèmes
Qui commençaient par je t’aime
Et finissaient par aimer
Je n’ai pas changé
Je prends toujours le chemin qui me plaît
Un seul chemin sur la terre
A réussi à me plaire
Celui qu’ensemble on suivait
Dịch ý
Anh Vẫn Không Đổi Thay
Je n’ai pas changé
Je suis toujours ce jeune homme étranger
Qui te chantait des romances
Qui t’inventait des dimanches
Qui te faisaient voyager
Je n’ai pas changé
Je suis toujours ce garçon un peu fou
Qui te parlait d’Amérique
Et n’était pas assez riche
Pour t’emmener à Corfou
Anh đã không thay đổi
Anh vẫn luôn là người đàn ông xa lạ đó
Người hát cho em những bài tình ca
Người mời em mỗi chủ nhật
Người đi chơi cùng em
Anh đã không thay đổi
Anh vẫn luôn là đứa con trai hơi điên một chút
Nói với em về nước Mỹ
Và không được giàu cho lắm
Để đưa em đến Corfou.
Et toi non plus tu n’as pas changé
Toujours le même parfum léger
Toujours le même petit sourire
Qui en dit long sans vraiment le dire
Non toi non plus tu n’as pas changé
J’avais envie de te protéger
De te garder de t’appartenir
J’avais envie de te revenir
Je n’ai pas changé
Je suis toujours l’apprenti baladin
Qui t’écrivait des poèmes
Qui commençaient par je t’aime
Et finissaient par aimer
Je n’ai pas changé
Je prends toujours le chemin qui me plaît
Un seul chemin sur la terre
A réussi à me plaire
Celui qu’ensemble on suivait
Và em, em càng không thay đổi
Vẫn luôn mùi hương nhè nhẹ
Vẫn luôn nụ cười mỉm
Nói rất dài mà dường như không nói về điều đó
Không , em càng ko thay đổi
Anh muốn bảo vệ em
Để thuộc về em
Anh muốn quay lại với em
Anh đã không thay đổi
Anh vẫn luôn là người học nghề hát rong
Người viết cho em những bài thơ
Người bắt đầu bằng yêu em
Và kết thúc bằng yêu em
Anh đã không thay đổi
Anh luôn đi con đường anh thích
Con đường duy nhất trên đời
Để làm anh vui thích
Con đường mà chúng ta cùng đi.
3213
Lời việt do ca sĩ  Ngọc Lan hát
Em vẫn không đổi thay
Em vẫn như  cũ ,  như  đã qua trong đời anh .
Em vẫn e ấp luôn trong trái tim
Câu nói ân ái
Ôi ,  bao tháng năm em đã âu yếm dâng tặng  anh.
Em vẫn không đổi thay
Em vẫn như thế , em vẫn yêu như người say.
Em vẫn ôm cánh tay, âu yếm anh .
Em ước mong có ngay đôi cánh chim
Ta sẽ bay tới khung trời xa .
Và em cũng thế có đổi khác gì mấy
Một nàng tiên nữ thân hình vẫn nhỏ bé
Nụ cười hôn nhiên , môi mộng xinh còn kia
Và hồn say đắm ta nhìn nhau như thế .
Tình ta vẫn nóng , vẫn bừng như lửa sáng
Cuộc đời là thoáng mây, tựa gió mùa Thu
Tình còn nồng thơm như loài hoa rừng mơ
Nhạc tình còn tấu cho bền lâu tình ta

Saturday, July 6, 2019

Don’t cry Joni ( đừng khóc nhé Joni )

Don’t cry Joni

Conway Twitty
“Jimmy, please say you‘ll wait for me
I’ll grow up some day you’ll see.
Saving all my kisses just for you.
Shine with love forever true.”
“Jimmy hỡi, nói rằng sẽ đợi em
Em trưởng thành, mỗi ngày, anh thấy đấy.
Dành trọn anh những nụ hôn nồng thắm
Và tình yêu mãi toả sáng đôi mình”
Joni was the girl who lived next door.
I’ve known her, I guess ten years or more.
Joni wrote me a note one day
And this is what she had to say
Joni, cô gái bé xinh xinh, hàng xóm
Tôi biết cô mười năm, hơn nữa…
Đến một ngày, cô bé viết thư
Và (trên đó là) tất cả những gì cô muốn nói
Slowly I read her note once more
Then I went to the house next door
Her teardrop fell like rain that day
When I told Joni what I had to say
Chầm chậm đọc, lướt dòng thư lần nữa
Rồi gặp em, cố bé nhà bên…
Để mắt em, lệ nhoà trong nức nở
Khi cạn lời tôi nói thật lòng tôi
Joni, Joni please don’t cry
You’ll forget me by and by
You’re just fifteen and I’m twenty-two
And Joni I just can’t wait for you.”
“Joni ơi, bé đừng khóc nữa
Ngày lại ngày, em sẽ quên anh
Điều đơn giản em tròn trăng lẻ (15)
Anh lớn rồi (22), chí hướng, chẳng đợi em”
Soon I left out little home town
Got me a job and try to settle down
But these words keep on in my memory
These words that Joni said to me:
Ngày sau đó, tôi rời quê nhỏ
Mải con đường sự nghiệp, lập thân
Nhưng vẫn đấy, những lời em nói
Thôi thúc hoài, khắc khoải trái tim
I packed my clothes and I got a plane
And I had to see Joni and I had to explain
How my heart was filled with her memory
And let my Joni she marry me.
Vội thu xếp, tôi về quê cũ (làm mấy năm nên đủ vé máy bay! )
Để gặp nàng nói rõ lòng tôi
Những kỷ niệm, đầy trái tim nóng hổi
Cho một ngày đám cưới nhỉ, Joni!
I ran on the way to the house next door
But they weren’t like they were before
My teardrop fell like rain that day
When I heard what Joni had to say
Chẳng kịp bước, sang nhà hàng xóm…
Nhưng đâu rồi, mọi thứ khi xưa
Và tôi khóc, lệ nhoà, như ngày trước
Khi khẽ khàng, Joni nói với tôi………
“Jimmy, Jimmy please don’t cry
you’ll forget me by and by
It’s been for you since you’re being gone
Jimmy, I marry your best friend John”
“Jimmy, Jimmy ơi đừng khóc
Ngày lại ngày, anh sẽ quên em
Cũng tại anh, cái ngày anh dứt bước
jimmy à! Em đã cưới bạn anh”
“Jimmy, please say you’ll wait for me
I’ll grow up someday you’ll see
Saving all my kisses just for you
Shine with love forever true”
Từ  lúc còn là một cô bé con, Joni đã yêu Jimmy, anh chàng hàng xóm. Và rồi một ngày, cô bé quyết định nói với Jimmy tình cảm của mình trong một bức thư:
– “Jimmy ơi, anh sẽ đợi em nhé. Rồi em sẽ lớn lên, anh biết đấy. Em sẽ giữ mãi những nụ hôn này chỉ để dành cho anh. Tình yêu sẽ là mãi mãi như ánh sáng mặt trời”.
“Joni was the girl who lived next door
I’ve known her I guess ten years or more
Joni wrote me a note one day
And this is what she had to say:
Jimmy, please say you’ll wait for me
I’ll grow up someday you’ll see
Saving all my kisses just for you
Shine with love forever true”
Tumblr_n4i9vl7Q2w1tsd68xo1_r1_500
Tình yêu của Joni có thể chỉ là tình yêu trẻ con, nhưng đó là mối tình đầu của cô bé và nó thật trong sáng, đáng yêu làm sao. Tuy nhiên, Jimmy đã không hiểu được điều đó, hay nói chính xác hơn anh không thể chờ đợi. Jimmy đọc thư  của Joni và đến nhà cô bé nói rằng:
– “Joni ơi đừng khóc. Rồi em sẽ dần quên anh thôi. Em mới chỉ có mười lăm, còn anh đã 22. Joni ơi anh không thể đợi em”.
Cô bé Joni đã khóc và đau khổ biết bao khi phải nghe những lời nói đó.
“Slowly I read her note once more
Then I went over to the house next door
Her teardrops fell like rain that day
When I told Joni what I had to say:
Joni, Joni please don’t cry
You’ll forget me by and by
You’re just fifteen and I’m twenty-two
And Joni I just can’t wait for you”
Và rồi, chàng Jimmy rời thị trấn bé nhỏ, rời xa cô bé hàng xóm, rời xa mối tình trẻ con để lên thành phố lập nghiệp. Anh những nghĩ rằng mình sẽ có một cuộc sống ổn định với những ước mơ hoài bão của tuổi trẻ mong muốn được đổi đời, được đến với những điều mới mẻ…Nhưng thời gian trôi qua, trôi qua…, những lời nói của cô bé Joni ngày nào cứ  ám ảnh trong tâm trí anh không thể nào quên được:
– “Jimmy,ơi hãy nói rằng anh sẽ đợi em nhé. Rồi em sẽ lớn lên, anh biết đấy. Em sẽ giữ mãi những nụ hôn này chỉ để dành cho anh. Tình yêu sẽ là mãi mãi như ánh sáng mặt trời”.
18bd05af86e852552bbf6b22c4d5b599
“Soon I left our little hometown
Got me a job and try to settle down
But these words kept on in my memory
The words that Joni said to me:
Jimmy, please say you’ll wait for me
Ill grow up someday you’ll see
Saving all my kisses just for you
Shine with love forever true”
Và Jimmy quyết định khăn gói lên đường trở về thị trấn thân yêu, trở về với Joni bé bỏng. Anh muốn nối với Joni rằng trong suốt thời gian qua trái tim anh chỉ in hình bóng cô, anh không thể nào quên cô, và rằng anh muốn hỏi cưới cô.
Lòng tràn trề hi vọng, Jimmy chạy như băng về nhà, đến căn nhà cô bé hàng xóm ngày xưa…Nhưng…mọi thứ  không còn như trước đây nữa. Mà cũng đúng thôi, bao nhiêu năm đã trôi qua, làm sao cảnh vật vẫn như  trước được kia chứ??? Nhưng…không phải cảnh vật đổi thay mà cô bé Joni ngày nào đã không còn như  xưa nữa…
“I packed my clothes and I called the plane
I had to see Joni I had to explain
How my heart was filled with her memory
And that’s my Joni if she married me
I ran all the way to the house next door
But things weren’t like they were before
My teardrops fell like rain that day
When I heard what Joni had to say:”
Jimmy đã khóc (như  ngày xưa Joni cũng đã phải khóc) khi phải nghe những lời nói buồn:
– “Jimmy ơi, xin anh đừng khóc. Rồi anh sẽ dần quên em thôi. Đã bao nhiêu năm kể từ  ngày anh ra đi. Và bây giờ  em đã cưới người bạn thân của anh…”
“Jimmy, Jimmy please don’t cry
You’ll forget me by and by
It’s been five years since you’ve been gone
Jimmy I married your best friend, John”
Bài hát kết thúc để lại cho người nghe những cảm xúc rất khó tả, pha lẫn một chút buồn và sự  tiếc nuối. Gợi cho người nghe những câu hỏi “Giá như”. Giá như Jimmy chấo nhận tình cảm của Joni? Giá như Jimmy nhẫn nại đợi chờ? Giá như Jimmy không bỏ thị trấn lên thành phố? Giá như…và giá như..?
Nhưng cuộc sống là như vậy, không thể cứ “giá như, giá như…” như thế.

Dear John Letter & tản văn

Đối với những ai đã từng học tiểu học trong những năm 80 – 90 của thế kỷ 20  trong ký ức họ không thể nào quên những bài thơ  hay những đoạn trích từ  truyện ngắn được đưa vào sách giáo khoa tiểu học thời ấy . Có một đoạn trích từ  truyện ngắn “Tôi Đi Học” của tác giả Thanh Tịnh  rất hay , đoạn này trong sách giáo khoa giảng văn lớp 3
Hằng năm cứ vào cuối thu, lá ngoài đường rụng nhiều và trên không có những đám mây bàng bạc, lòng tôi lại nao nức những kỷ niệm miên mang của buổi tựu trường.
Tôi không thể nào quên được những cảm giác trong sáng ấy nảy nở trong lòng tôi như mấy cành hoa tươi mỉm cười giữa bầu trời quang đãng….
….Buổi sáng mai hôm ấy, một buổi mai đầy sương thu và gió lạnh. Mẹ tôi âu yếm nắm tay tôi dẫn đi trên con đường làng dài và hẹp. Con đường này tôi đã quen đi lại lắm lần, nhưng lần này tự nhiên tôi thấy lạ. Cảnh vật chung quanh tôi đều thay đổi, vì chính lòng tôi đang có sự thay đổi lớn: Hôm nay tôi đi học.
Thật ra cho đến bây giờ sau mấy mươi năm rồi tôi vẫn chưa hiểu được một bài văn tả cảnh dể hiểu như bài văn này . Nếu chỉ xét đơn giản trên khía cạnh của văn học thì bài văn tả cảnh  bắt đầu đi học vào mùa thu của tác giả ở làng quê thanh bình của Việt Nam . Nhưng nếu xét rườm rà qua lĩnh vực địa lý thì bài văn đã tả cảnh sai thời điểm . Ngày khai trường của học sinh Việt Nam  là ngày 5/9  ngày này không phải là ngày cuối thu thậm chí nó còn đang ở vào mùa hè và gọi là cuối hè thì đúng hơn . Mùa thu bắt đầu từ ngày thu phân  23/9 và kéo dài đến ngày đông chí 22/12 vì vậy ngày đầu tiên đi học ngày tựu trường 5/9  tả  ( Hằng năm cứ vào cuối thu, lá ngoài đường rụng nhiều ) là mùa thu đến sớm quá .
H-30444
Ngoài ra còn một bài thơ  Đi Học nữa trong sách giáo khoa lớp 2 bài này đã được phổ nhạc
Hôm qua em tới trường
Mẹ dắt tay từng bước
Hôm nay mẹ lên nương
Một mình em tới lớp.
*
Trường của em be bé
Nằm lặng giữa rừng cây
Cô giáo em tre trẻ
Dạy em hát rất hay.
*
Hương rừng thơm đồi vắng
Nước dưới khe thầm thì…
Cọ xoè ô che nắng
Râm mát đường em đi.
Dù sao thì Tôi Đi Học cũng là một kỷ niệm khó phai trong tuổi thơ của mỗi chúng mình 
Anigif3
Ngày ấy khi tôi nghe giới thiệu ca khúc Don’t Cry Joni trên đài phát thanh tôi bị cuốn hút bởi giai điệu của bài hát này . Trước khi nghe bài hát Don’t Cry Joni này thì tôi nghe giới thiệu một bài hát khác cũng có giai điệu gần giống với bài này và bài đó là

Dear John Letter

Dear John, Oh, how I hate to write
Dear John, I must let you know tonight
That my love for you has died away like grass upon the lawn
And tonight I wed another, Dear John.
Recitation:
I was overseas in battle when the postman came to me
And he handed me a letter, I was happy as I could be
For the fighting was all over and the battle had been won
Then I opened up the letter and it started, “Dear John.”
Dear John, Oh, how I hate to write
Dear John, I must let you know tonight
That my love for you has died away like grass upon the lawn
And tonight I wed another, Dear John.
Recitation:
Will you please send back my picture, my husband wants it now
When I tell you who I’m wedding, you won’t care, dear, anyhow
Now the ceremony has started and I’ll wed your brother Don
Will you wish us happiness forever, Dear John .
Dịch ý
John thân mến, ôi, sao em ghét viết thư  quá
John thân mến, đêm nay em phải cho anh biết
Rằng tình yêu của em dành cho anh đã chết rồi, như  cỏ trên bãi ấy
Và đêm nay, em cưới một người khác, John thân mến à
Kể lể:
Tôi đang đánh trận ở nước ngoài khi người đưa thư  tới
Và ông ấy đưa tôi một bức thư, tôi hạnh phúc quá thể
Vì chiến sự  đã qua đi và trận đấu đã giành chiến thắng
Rồi tôi mở thư  ra và đó bắt đầu bằng câu ”John thân mến”
John thân mến, ôi, sao em ghét viết thư  quá
John thân mến, đêm nay em phải cho anh biết
Rằng tình yêu của em dành cho anh đã chết rồi, như  cỏ trên bãi ấy
Và đêm nay, em cưới một người khác, John thân mến à
Kể lể:
Liệu anh có thể vui lòng gởi lại em hình của em không, giờ chồng em cần tấm hình đó
Khi em nói với anh em đang cưới ai, dù sao thì anh cũng sẽ không quan tâm đâu, anh yêu à
Giờ thì tiệc mừng đã bắt đầu rồi và em sẽ cưới anh trai Don của anh
Anh sẽ cầu chúc chúng em hạnh phúc mãi mãi chứ, John thân mến?

Thursday, July 4, 2019

Sự khác nhau giữa Thiên văn học và Chiêm tinh học

Nhiều người trong chúng ta vẫn hay nhầm lẫn hoặc đánh đồng hai khái niệm, hoặc có chăng có biết rằng chúng có sự khác nhau thì cũng vẫn thường nhầm tưởng rằng Thiên văn học và Chiêm tinh học là hai lĩnh vực có sự liên đới mật thiết. Sự thật đây là hai lĩnh vực hết sức độc lập.
zodiak_band
Trước tiên, bạn hãy để ý rằng có thể là bạn hoặc những người xung quanh mà chắc chắn bạn đã gặp nhiều hơn một lần thường coi rằng Thiên văn học (astronomy) và Chiêm tinh học (astrology) nếu không phải là một thì cũng có những liên hệ mật thiết, đó là sự quan sát các ngôi sao và chòm sao trên bầu trời. Tuy nhiên trước khi đọc tiếp phần dưới xin bạn hãy từ nay nhớ một điều: hai sự việc có cùng nguồn gốc không có nghĩa là giống nhau hoặc anh em thân thiết gì với nhau cả .
Chiêm tinh học xuất phát đầu tiên từ nền văn minh Lưỡng Hà cổ từ khoảng năm 3500 – 3000 trước CN, các linh mục một phần để phục vụ mục đích truyền giáo của mình đã quan sát chuyển động của các ngôi sao và đưa ra các dự đoán về tương lai, số phận của con người hay một vùng đất. Tất nhiên, họ phải ghi lại khá tỉ mỉ chuyển động của các ngôi sao và các pha của Mặt Trăng để lập ra hệ thống dự đoán của mình. Vì thế có thể coi vào thời gian ban đầu này, các hoạt động này có thể coi là vừa là chiêm tinh vừa là thiên văn.
Khi các nhà thiên văn sau này lần lượt phân định và đặt tên các chòm sao, ghi lại chuyển động chi tiết của các thiên thể trên bầu trời theo chu kì hàng năm, các thông tin đó tiếp tục được sử dụng cho chiêm tinh, và trong một khoảng thời gian khá dài các nhà thiên văn và các nhà chiêm tinh thường được coi là một. Thực tế là đến khi thiên văn học bắt đầu được nghiên cứu theo hướng thực nghiệm mà như chúng ta biết người dẫn đường là Galileo Galilei thì khi đó nó mới thật sự tách biệt hoàn toàn với chiêm tinh học.
Sự khác biệt cơ bản của hai lĩnh vực này có thể thấy ở một số điểm.
Mục đích: Chiêm tinh học có mục đích phán đoán tương lai, quá khứ, số phận hay tính cách của con người (hoặc các thực thể liên quan mật thiết tới con người). Trong khi đó Thiên văn học tập trung giải thích cấu trúc của các thiên thể, không gian và các hiện tượng xảy ra phía ngoài khí quyển Trái Đất.
Đối tượng: Chiêm tinh học có đối tượng trực tiếp là các thiên thể biểu kiến trên bầu trời. Đối với các nhà chiêm tinh thì sao, hành tinh hay thiên hà … đều không có ý nghĩa gì đặc biệt, với họ chỉ có các đốm sáng gọi chung là sao trên thiên cầu, và họ sử dụng một số kiến thức về chu kì chuyển động, độ sáng của chúng để lập ra các mô hình của mình.
Thiên văn học không giống với chiêm tinh, thiên văn nghiên cứu trực tiếp trên từng đối tượng để tìm ra các tính chất của chúng. Thuật ngữ “thiên văn học” ngày nay thực ra là một từ chung được dùng cho cả “thiên văn học” (nghiên cứu các qui luật chuyển động của bầu trời, cấu tạo của Hệ Mặt Trời và các hành tinh …) và “Vật lý thiên văn” (gồm có các chuyển động quĩ đạo chi tiết của các thiên thể từ vệ tinh, hành tinh đến các sao và thiên hà (Celestial Mechanics) và hình học của không-thời gian (Cosmology)). Nói ngắn gọn, thiên văn học đi theo hướng của vật lý và toán học, với các con số thực nghiệm chi tiết và nghiên cứu sâu vào bản chất của các đối tượng thay vì chỉ quan sát hình chiếu của các thiên thể trên thiên cầu.
0br9u0cqfs0
Cơ sở: Chiêm tinh học dùng cơ sở là các phán đoán kết hợp với quá trình tích lũy kinh nghiệm sau hàng nghìn năm, các cơ sở của lĩnh vực này không mang tính cố định, chắc chắn mà có thể thay đổi, về cơ bản chiêm tinh của phương Tây và tử vi của phương Đông có cùng cách lập luận này, chỉ khác nhau về nội dung chi tiết và cách lí giải. Còn thiên văn học dùng cơ sở là các quan sát thực tế kết hợp với các mô hình toán học.
Có thể thấy một điều, các phán quyết của chiêm tinh có thể đúng trong một số trường hợp chứ không thể đúng trong mọi trường hợp, tức là nó mang tính may rủi. Trong khi đó các lý thuyết của thiên văn, vật lý thì luôn đúng trong mọi trường hợp trong những phạm vi nhất định, chúng chỉ bị thay đổi khi có các thực nghiệm chi tiết hơn ở các qui mô lớn hơn hoặc nhỏ hơn chỉ ra được điểm chưa hoàn chỉnh của lý thuyết ban đầu.
Trong quan điểm hiện đại, Thiên văn học được coi là một môn khoa học với hệ thống cơ sở chắc chắn, nhiều lý thuyết và mô hình được kiểm chứng không ngừng bằng thực nghiệm. Còn Chiêm tinh học không phải một khoa học, mà chỉ là một phần của văn hóa và tín ngưỡng.
Tất nhiên, một hệ thống chỉ cho ra kết quả đúng trong một số trường hợp không có nghĩa là chúng ta có quyền nói rằng nó sai. Và cũng tất nhiên, mỗi người đều có thể lựa chọn cho mình một hướng suy nghĩ độc lập, tin tưởng vào chiêm tinh hay tử vi không có gì là sai. Nhưng sau cùng, cần có sự phân biệt rõ ràng giữa hai lĩnh vực hoàn toàn khác nhau này.
Trích từ Thiên văn Việt Nam đã chỉnh lý

25 Minutes ( 25 phút )

25 Minutes
Michael Learn To Rock
After some time I’ve finally made up my mind
She is the girl and I really want to make her mine
I’m searching everywhere to find her again to tell her I love her
and I’m sorry about the things I’ve done
I find her standing in front of the church
the only place in town where I didn’t search
She looks so happy in her wedding-dress
but she’s crying while she’s saying this
Boy I’ve missed your kisses all the time but this is
twenty five minutes too late
Though you traveled so far boy I’m sorry your are
twenty-five minutes too late
Against the wind I’m going home again
wishing me back to the time when we were more than friends
But still I see her in front of the church
the only place in town where I didn’t search
She looked so happy in her wedding-dress
but she cry while she was saying this
Boy I’ve missed your kisses all the time but this is
twenty-five minutes too late
Though you traveled so far boy I’m sorry your are
twenty-five minutes too late
Out in the streets
places where hungry hearts have nothing to eat
inside my head
still I can hear the words she said
Boy I’ve missed your kisses all the time but this is
twenty-five minutes too late
Though you traveled so far boy I’m sorry your are
twenty-five minutes too late
Tạm dịch
Sau vài lần đắn đo cuối cùng tôi quyết định
Nàng là người con gái tôi muốn có được
Tôi tìm nàng khắp nơi để nói rằng tôi yêu nàng
và xin lỗi nàng vì những điều tôi đã làm
Tôi tìm thấy nàng đang đứng trước cổng nhà thờ
Nơi duy nhất tôi không tìm trong thành phố
Nàng trông thật hạnh phúc trong bộ váy cưới
Nhưng nàng đã khóc khi nàng nói rằng:
Em luôn luôn nhớ đến những nụ hôn của anh
Nhưng anh đến muộn hai mươi lăm phút
Dù anh đã bỏ công kiếm tìm em
Nhưng em xin lỗi, anh ơi …
Anh đã đến trễ hai mươi lăm phút rồi..
Tôi trở về nhà, đi ngược chiều cơn gió
Ao ước mình trở lại những ngày chúng tôi yêu nhau
Nhưng dường như tôi vẫn thấy nàng đang đứng trước nhà thờ
Nơi duy nhất tôi không đến tìm nàng trong thành phố
Nàng trông thật hạnh phúc trong bộ váy cưới
Nhưng nước mắt nàng rơi khi nàng nói với tôi rằng
Em luôn luôn nhớ những nụ hôn của anh
Nhưng anh đến muộn hai mươi lăm phút
Dù anh đã bỏ công kiếm tìm em
Nhưng em xin lỗi , anh ơi…
Anh đã đến trễ hai mươi lăm phút rồi..
Ngoài đường phố
Nơi những con tim khát khao chẳng tìm thấy nguồn sống của mình
Trong đầu tôi vẫn quẩn quanh những lời nàng đã nói…
Em luôn luôn nhớ những nụ hôn của anh
Nhưng anh đến muộn hai mươi lăm phút
Dù anh đã bỏ công kiếm tìm em
Nhưng em xin lỗi , anh ơi…
Anh đã đến trễ hai mươi lăm phút rồi.
Vẫn quẩn quanh những lời nàng nói
8a0aec70bf6e34a646bf0a1a171f20ec
Tại sao là 25 phút mà không phải là một con số khác? Bởi đám cưới ở nhà thờ theo nghi lễ kéo dài đúng 25 phút. Sau khoảng thời gian ấy,người con gái đã thuộc về một người khác,anh đã đến muộn. Anh không tìm nàng ở nhà thờ,chỉ vì anh nghĩ rằng anh không thể tìm thấy nàng ở nơi ấy,nơi mà anh tin rằng nàng chỉ bước vào sóng đôi cùng anh… Nhưng điều đáng nói ở đây là, thời gian 25 phút không phải là một con số cụ thể ,nó chỉ hàm ý nói lên sự muộn màng nên để đánh mất điều mình yêu quý nhất của mỗi con người. Tình yêu cần có sự kiên nhẫn và chờ đợi,nhưng nếu không thể quyết định hoặc quyết định quá chậm, rất dễ để vuột khỏi tay tình yêu của mình. Sự đau đớn trong lòng anh, lời thổn thức trong làn nước mắt của nàng sẽ luôn sống mãi, để nhắc mọi người dành cho tình yêu của mình một sự quan tâm đúng mực. Đừng quá vội vàng, nhưng cũng đừng quá muộn màng…
6514577_b942c
Theo phong tục của người Châu Âu , Một lễ cưới tại nhà thờ được diễn ra trong vòng 25 phút . Trong 25 phút này , nếu có ai đó đứng lên phản đối cuộc hôn nhân thì lễ cưới sẽ được dừng lại. Chàng trai đã không đến kịp lúc để giành lại hạnh phúc của chính mình. Anh đã quá đắn đo và đã phải hối tiếc. Anh cứ nghĩ rằng cô gái sẽ chỉ sánh đôi trong nhà thờ cùng anh, nhưng anh đã sai, không có gì là bất biến cả.
Bạn không chỉ có 25 phút mà còn có cả cuộc đời , vì vậy đừng để mình phải hối tiếc muộn màng như anh chàng kia . Hãy nắm lấy cơ hội khi bạn còn có thể !!!
Không có gì là bất biến cả , mọi chuyện đều có thể xảy ra và có khi còn xảy ra ngoài sức tưởng tượng của con người .
Kpmy2sr6hq7
MLTR  không phải là nhóm nhạc yêu thích của tôi  , tuy nhiên tôi thích một vài bài hát của họ ( Sleeping Child , That Why , Paint My Love và 25 Minutes ) bài hát này là bài hát tôi thích nhất trong 4 bài hát đó . Nhạc của MLTR nhẹ nhàng , chậm rãi nên được người Việt thích và có một thời được nghe rất nhiều .
Bài hát này gợi lại câu chuyện đau thương của tôi tại một nhà thờ . Có bao giờ bạn yêu đơn phương một ai đó để rồi bạn nhận ra ….ta đã quá lãng phí vì tình yêu đó .
Có bao giờ bạn yêu ai đó , khi người ta đã cho bạn cơ hội rồi thì …bạn lại không biết nắm giữ nó vì ngại ngùng , do dự , bối rối .
Có khi nào một người mà bạn thân thiết quý mến và rồi một ngày bạn biết rằng bạn đã yêu người đó thì quá muộn rồi vì tình cảm của bạn phát triển chậm quá .
Bạn không phải là người đến sau trong mối tình ấy nhưng … rồi bạn lại trở thành người đến sau chỉ vì bạn do dự không dám chắc chắn , tại sao lại thiếu tự tin đến thế .
Anh đã đến trễ 25 phút rồi …những lời nàng nói lảng vảng trong tâm trí tôi .

Ngày Sinh Nhật

  Lâu rồi không viết văn. Ẩn cư nhập thất trên núi để tìm …để trải nghiệm thực tại mới mẻ. Ngày sinh nhật với món quà là sách 108 lời tự tại...