Sunday, February 12, 2012

Tu N’es Plus Comme Avant ( Em Không Còn Như Xưa )

Em không còn như xưa  hay em không giống như em của ngày xưa nữa ?
Anh thay đổi hay chúng ta thay đổi  hay chỉ có mình em ?
Thời gian trôi qua khiến mọi cái đều biến đổi anh bây giờ chỉ còn biết than thôi , những tiếc thương cho cái ngày xưa không còn nữa , trái tim anh đóng băng
cho một chút buồn của mùa đông !!!
Tu  N’es  Plus  Comme  Avant
Christophe
Tu n’es plus comme avant
Et toi tu le sais bien
Car dans tes yeux d’enfant
Moi je ne vois plus rien
Tu n’es plus comme avant
Tu t’es moqué de moi
Je m’en vais en pleurant
Mais je ne t’en veux pas
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Tu n’es plus comme avant
Je ne te reconnais plus
Mais reconnais au moins
Que tu ne m’aimes plus
Tu n’es plus comme avant
Ça n’a plus rien à voir
Je ne peux plus te revoir
Oublions le bon temps
5b
Bản dịch của  Obelix
Anh không còn như trước nữa
Tu n’es plus comme avant
Et toi tu le sais bien
Car dans tes yeux d’enfant
Moi je ne vois plus rien
Tu n’es plus comme avant
Tu t’es moqué de moi
Je m’en vais en pleurant
Mais je ne t’en veux pas
Anh không còn như trước
và anh, anh biết rõ điều đó
vì trong ánh mắt trẻ con của anh
em, em không thấy gì nữa
anh không còn như trước đây
anh chế giễu em
em khóc và bỏ đi
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Vì em, em đang ở rất xa tim anh
rất xa môi anh, quá xa
em không sợ anh nữa
vì em, em đang ở rất xa tim anh
rất xa môi anh, quá xa
em ko sợ anh nữa
Tu n’es plus comme avant
Je ne te reconnais plus
Mais reconnais au moins
Que tu ne m’aimes plus
Tu n’es plus comme avant
Ça n’a plus rien à voir
Je ne peux plus te revoir
Oublions le bon temps
Anh không còn như trước kia
em không còn nhận ra anh nữa
nhưng ít nhất em còn nhận ra
rằng anh không còn yêu em nữa
anh không còn như trước kia
không còn gì để thấy nữa
em không múôn gặp lai anh nữa
hãy quên khoảng thời gian tuyệt đẹp của đôi ta
Em không còn như xưa
Em không còn như xưa
Em biết rõ điều đó hơn ai hết.
Vì trong đôi mắt trẻ thơ của em
Tôi không còn nhận ra điều gì nữa
Em đã khác xưa
Em đã từng trêu chọc tôi
Và tôi cũng đã từng khóc
Nhưng tôi không muốn em như thế
Vì tôi đã quá xa khỏi trái tim em
Đã quá xa đôi môi của em  …quá xa
Tôi không còn sợ hãi em nữa
Vì tôi đã quá xa khỏi trái tim em
Đã quá xa đôi môi của em….quá xa
Tôi kô còn sợ hãi em nữa
Em đã khác xưa
Tôi không còn hiểu em nhiều
Nhưng cũng đủ để hiểu
Rằng em không còn yêu tôi
Em không còn có thể trở lại như xưa.
Và tôi cũng không thể gặp lại em được nữa
Chúng ta hãy quên đi nhưng tháng ngày hạnh phúc .
hoa
Tình  xưa còn đâu
Jo Marcel
Tình ngày xưa nay còn đâu
để lòng ta  ôm lạnh giá
để lòng ta nghe quặn đau
chiều từng chiều nghe xót xa
Giờ mình anh phương trời xa
đành tìm quên theo ngày tháng
mong sao quên ân tình cũ
rồi còn gì đâu hỡi em .
Này em yêu hỡi , còn gì đâu ánh mắt nụ cười thôi đã hết một thời ta say đắm bên nhau .
Này em yêu hỡi , tình mình thôi đã hết thật rồi em đã mãi mịt mù ôi đời ta giờ ra sao .
Sẽ mãi mãi sống xa nhau
cuộc đời là dòng sông trôi
thôi xa nhau đi người hỡi
gợi làm gì thêm nỗi đau
Giờ tình yêu như bụi bay
thôi em ơi xa cách nhé
thôi quên đi bao ngày cũ
hãy xóa hết những đắm say
Giờ ta xa cách người rồi , xa ánh mắt nụ cười , xa tiếng nói ngọt ngào từng ngày làm ta buồn phiền
Người ơi đã mất thật rồi , tim đã hết nồng nàn , môi đã hết mặn nồng thì còn gì mà chờ mong .
***
Nghe bài hát này đầu tiên qua giọng ca của Jo Marcel  bài hát có nhạc khá hay nhưng có lẽ bài hát này ít được biết tới  .  Christophe có một vài bài nghe hơi shock như bài này hoặc là bài Je ne t’aime plus ( Không còn yêu em ) . Je ne t’aime plus có giai điệu rock .
Khi người ta không còn yêu nhau nữa thì người ta sẽ tìm cách để tháo dỡ những nút thắt của tình yêu . Và những nút thắt ấy cho dù có chặt đến cách mấy thì vẫn sẽ có cách tháo ra .
Những lời nói quá thẳng thắn đến mức nó trở nên  phũ phàng .
Phải , tôi không còn yêu em nữa , tôi không còn như xưa nữa và ta chia tay , chúng ta quên đi những tháng ngày hạnh phúc . Những tháng ngày hạnh phúc hãy quên đi , những tháng ngày đó hết thật rồi với em , với tôi và chúng ta .
Thôi !  những ngây thơ  của ngày xưa đã hết rồi , tôi không còn yêu em nữa  em đừng ngây thơ nữa , đừng đóng kịch , đừng giả dối nữa . Em không ngoan hiền , em và tôi không còn như xưa nữa những dấu yêu ngày xưa đã phôi pha hết rồi .
Thôi chúng ta chia tay và cơn đau này sẽ mãi mãi chôn kín , đừng khơi lên khi nó đã quá đau đớn .
Je Ne T’ Aime Plus
Christophe

Je ne t’aime plus, non, non, je ne t’aime plus
Oui, j’ai dit oui, mais laisse-moi un peu tranquille
Tu as cherché, tu vas trouver.
Oui, j’avais dit oui
Le jour de notre mariage
Oh ! que nous étions heureux
Tu n’es plus sage comme l’image
Que j’ai posé devant mes yeux
Je revois la petite chambre
De notre première nuit
Je t’ai dit doucement je….
Mais non, non je ne t’aime plus
Non, non, non, non ne me fais pas la guerre
Tu n’es vraiment plus rien pour moi
Ecoute je suis sincère
Il faut s’en tenir là !!
Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus
Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus
Je ne t’aime plus…
missing-u-sign
Dịch ý
Không còn yêu em
Không , tôi không còn yêu em nữa
Xin em , hãy để cho tôi một mình ở đây cùng với sự tĩnh lặng
Em đã tìm tôi ư , và em …
Tôi nhớ lại những ngày xưa , ngày ta còn yêu
Chúng ta thật là hạnh phúc
Nhưng chỉ là quá khứ
Em đã không còn như xưa
Trong căn phòng ấy ,…
Những lời nói mặn nồng giữa đôi ta trong đêm sẽ mãi là dĩ vãng
Nhưng thôi, thôi, xin em đừng khơi lên, tôi không còn yêu em
Tôi nói thật lòng , tôi không còn yêu em
Mọi việc phải như thế thôi em , chúng ta rời xa.
Không , tôi không còn yêu em, không còn yêu em
Anh Không Còn Yêu Em ( Elvis Phương )
Vâng, còn đâu lời yêu, nhưng sao tim anh vẫn cứ trông mong . Như xưa anh mơ ,  anh đã tìm gặp ,  vâng! ngỡ mãi bên nhau.
Ngày xưa, ngày ta thành đôi , ôi bao nhiêu ngây ngất trong tim .Nay em không ngoan như những ngày nào .Em trông ngây thơ , ánh mắt nụ cười  .
Ôi anh mơ về lại ngôi nhà xinh , nơi đôi ta quấn quít bên nhau,  ta cho nhau giây phút mặn nồng.
Anh… nhưng thôi nhưng thôi khi yêu thương chẳng còn .Thôi… thôi , thôi, thôi …Thôi cơn đau em đừng khơi, Khi tim khô chai ,yêu dấu phôi phai .
Em nghe anh nói thật lòng , chia tay… sẽ mãi chia tay . Non… Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus Je ne t’aime plus.
***
Mua về cái đĩa CD nhạc Pháp  và thế là mình  nghe ca khúc này do Evis Phương hát , một cảm giác  buồn đến khó có thể diễn tả tâm trạng của mình được , bài hát đã làm mình say mê , mình không hiểu tại sao tự dưng lúc đó mình lại thích nghe bài hát này đến thế . Hay trong lúc đó là lúc mà cung bậc rung động của mình đã đạt đến độ nhạy cảm cao nhất .
Đọc những dòng của bạn , tôi cảm thấy như mình gặp lại một tâm hồn của một người bạn Lớn xưa , người đã từng dạy cho tôi biết thế nào là sự Thăng hoa ! Và có lẽ âm nhạc đã thăng hoa trong bạn chăng ? … Đừng có cười ! …hihi …mặc dù tôi rất hay cười … vì sao tôi hỏi bạn điều này ? Vì tôi có đọc được ở đâu đó có người viết rằng :
” Âm nhạc là người bạn Tri Kỷ không kín đáo .
Nó bộc lộ tư tưởng thầm kín nhất của con người .”
Cánh bướm Trang Chu !

CHÚNG TA LÀ NHỮNG GÌ CHÚNG TA NGHĨ

  Trích: Nghệ Thuật Tối Giản - Có Ít Đi, Sống Nhiều Hơn; Việt dịch: Alex Tu Dịch;  Người khác có thể dễ dàng đọc được niềm vui và nỗi khổ tr...