Xuân ngàn năm tuổi chưa già
Ta năm mươi
Tuyết sương pha trắng đầu
Mắt vời trông theo cuộc biển dâu
Nửa đời rong ruổi
Tìm cầu phương xa
Chợt nghe tiếng cỏ , hồn hoa
Sương đêm , nắng sớm , chiều tà , lá bay.
Một nghìn năm , một phút này
Có trong vô tận , một ngày thiên thu.
Gone Are My Memories
Trình bày: Andy Lau / 刘德华 / Liu De Hua / Lưu Đức Hoa
I’ve been searching in silence for a long time.
I just couldn’t find the memories that has been gone for such a long time.
Day by day it fades away.
My whole life seems to pass me by.
Gone are my memories, nothing’s for me to lead.
Wish that I could change the time, oh to hold you in my arms again.
Had so much to lose you, my love is hard to lead.
You and I both know it’s gone now, it’s hard to leave our past behind.
Only thing that we can do is only waiting for our chance to come.
To life and death it’s only thing that we can do. Sometimes I
can flip the pages of the story that we shared before.
Hoping they will reappear but they don’t seem to be the same.
Gone are my memories, nothing‘s for me to lead.
Việt Dịch
Trong một thời gian dài, tôi đã tìm kiếm trong sự lặng lẽ
Tôi đã không thể tìm thấy kí ức đã mất trong khoảng thời gian đó
Ngày qua ngày, nó dần dần phai mờ
Toàn bộ cuộc sống này dường như trồi qua khỏi tôi
kí ức đã mất, không còn gì để tôi luyến tiếc cuộc sống này
Ước mong tôi có thể thay đổi thời gian, để giữ em trong vòng tay này lần nữa
Đã mất em rất nhiều lần rồi, tình yêu của tôi thật khó để
tiếp tục
cả tôi và em biết rằng bây giờ tình yêu đã hết, thật khó để bỏ lại những kỉ niệm của chúng ta lại phía sau
Điều duy nhất là chúng ta chỉ có thể đợi cơ hội đến
Sự sống và cái chết, đó là thứ duy nhất chúng ta có thể chờ đợi
Đôi khi tôi
có thể lật lại những trang truyện mà chúng ta chia sẽ trước kia.
Hy vọng nó sẽ tái hiện lại nhưng nó dường như không thể giống như mong ước đó
Kí ức đã mất, không còn gì để tôi luyến tiếc cuộc sống này.
No comments:
Post a Comment